【広告】
 広告  広告は当サイトの見解を示すものではありません。

【広告】
 広告  広告は当サイトの見解を示すものではありません。

中国語・英語: 「しかたがない」はなんていう?

日本語のあきらめの表現「しかたがない」「しかたない」「仕方がない」「どうしようもない」は、中国語や英語でどのように言うのでしょうか?定番表現をはじめ、いろいろな表現をご紹介します。- 中国語・英語: 「しかたがない」はなんていう?
「しかたがない」の中国語と英語での表現

「しかたがない」(「しかたない」「仕方がない」「どうしようもない」)は中国語や英語でどのように言うのでしょうか?

ちなみに、日本語で「しかたがない」は、辞書を見るとこのような意味です。
※ デジタル大辞泉(小学館)

  • どうすることもできない
  • ほかによい方法がない
  • やむを得ない

今回は、定番表現をはじめ、いろいろな表現をご紹介します。

中国語の「しかたがない」の定番表現

中国語で、はじめに覚えておきたい表現

没有办法 [méi yǒu bàn fǎ]
没办法 [méi bàn fǎ]

です。

直訳すると「方法がない」ということで、日本語の「しかたがない」と同じように、いろいろな場面で使うことができます。

一般的によく使われて、使いやすい表現だと思います。

この他の表現もご紹介しますが、次に英語の場合を見てみましょう。


英語の「しかたがない」の定番表現

特に英語は地域差などが大きいものの、はじめに覚えておきたい表現として

No choice

を選びました。

直訳すると「選択肢がない」になりますので、こちらも日本語と同様に、いろいろな場面で使うことができます。

それでは、中国語と英語で、その他の表現を見ていきましょう。


中国語の「しかたがない」のいろいろな表現

中国語での「しかたがない」は、次のような表現もあります。

どれも「しかたがない」の意味ですが、少しずつ感覚が違いますので、使い分けられるとよりいいですね。

无能为力 [wú néng wèi lì]

力を使うことができない、または力が弱すぎること。

束手无措 [shù shǒu wú cuò]

問題に直面したとき、解決策がないこと。

力不能及 [lì bù néng jí]

力及ばず。自分の力ではできないこと。

无可奈何 [wú kě nài hé]

どうしようもない。考えられる方法がないこと。

爱莫能助 [ài mò néng zhù]

心の中では助けたいと思っても、能力が足りずにできないこと。

兴叹 [xìng tàn]

嘆息すること。大きなものを見て自分の小ささを感じること。仕事をする力や、条件が足りないので仕方がないと感じることのたとえです。

望洋兴叹 [wàng yáng xìng tàn]

海を眺めながら嘆息する様子が表されています。「空を仰ぐ」ような比喩が含まれていますね。


英語の「しかたがない」のいろいろな表現

英語でも「しかたがない」のいろいろな表現があります。
限られた地域などでしか使われない表現には触れずに、一般的に通じる表現をご紹介します。

Nothing I can
Nothing we can

直訳すると「できることがない」という意味です、できそうなことはひととおり考えてみたけど「仕方がない」という印象となります。

There's no way.

こちらも直訳すると「道は(方法は)ない」という意味で、「進むしかない」「受け入れるしかない」という感覚ですね。

It can't be helped.

「助けとなることはない」という、あきらめを感じさせる表現です。

That's life.

あきらめの度合いが大きいと、このような表現もあります。
日本語で言えば「それが人生だ」という、悟りにも近いあきらめの表現ですね。


いくつかの表現で幅を広げて、自分の感じ方を当てはめられるお手伝いとなれば、と思います。


中国語・英語: 「人がいい」とは? - 意味と「いい人」との違い
日本語の「人がいい」は湾曲表現で、「いい人」「人柄がよい」とは違って決していい意味ではありません。中国語で「いい人」「人柄がよい」の表現を見ると、何だか違和感が… 英語で「人がいい」という表現は可能?そんな疑問に答えます。

英語: 「問題」は英語で"Problem" でも多用は大問題! - Problemの言い換え
問題が起こったという時の「問題」を英語でProblemですが、使い方は難しいところがあります。意味的には間違いではないですが、問題=Problemだけに固まってしまって多用すると、大問題になりかねません。Problemの言い換えをご紹介します。

英語: "How are you?"の返事・返し方 "I'm fine"以外を使ってみよう!
英語での定番のあいさつ"How are you?"の返事・返し方は?いつも"I'm fine"と返してしまって、疑問を感じている方もいるのではないでしょうか?"How are you?"の意味は?元気な時、悲しい時、忙しい時など、その時の気分を表して、コミュニケーションをより円滑にしていきましょう!

英語: 「より良い」「マシ」の区別はできる? "better"の意味は?
英語で「まし」「無いよりはまし」「やらないよりはまし」は?「より良い」「更にいい」「もっといいね」との違いは出せる?英語の"better"とは?区別するための自然な表現をご紹介します。また「お前よりはマシ」「死んだほうがマシ」なんて表現も!中国語での表現もあります。

中国語: 試験に出ない! 頻出単語集 SNS・ネット用語 かわいい・かっこいい・不可解なスラング
中国語のいわゆる「ネット用語」とか「インターネットスラング」の例のいくつかを紹介します。SNSをはじめ多くのネット用語が使われますが、かわいい単語・かっこいい単語・不可解な頻出単語を選びました。なぜ「牛蛙」か?日本の「断捨離(だんしゃり)」も中国で使う!?もちろん、試験には絶対に出ません。


今回もお読みくださり、ありがとうございました。

役に立った・気に入ったらツイート共有していただけると嬉しいです!

タイトルとURLをコピーしました