気になる内容にすぐに移動
“不如”の使い方
中国語の"××不如○○"は、前者の方が劣っている(または 後者の方が勝っている)という表現です。
××不如○○
[×× bù rú ○○]
××は○○に及ばない
××より○○の方が良い
教科書にはよく"A不如B"という表記がありますが、これは単なる単語出現順なので、
B不如A
の方が、「BとAではAの方が良い」と直感的ではないかと思います。
何なら日本語を入れて
"梅"不如"竹","竹"不如"松"
とか
"丙"不如"乙","乙"不如"甲"
でもいいかと思ったのですが、後者の「甲乙丙」は翻訳サイトで英訳してみたら、
"C" is not as good as "B", "B" is not as good as "A"
と翻訳されました。
いくつかの例文を見ても、価値観の違いから余計に分からなくなってしまう場合もあります。
ここでは、分かりやすい例文だけに絞って集めてみました。
感覚的に身に着けて、いろいろな例文づくりを試してみてください。
"××不如○○"の"××"のように比較対象がある場合は、
与其××不如○○
[yǔ qí ×× bù rú ○○]
のように、はじめに"与其"を使うことも一般的です。
"与其××"の意味は、「××よりむしろ」の意味になりますので、"不如"の理解を助けてくれます。
“不如”の例文
それでは、"不如"分かりやすい例文を見ていきましょう。
百闻不如一见
[bǎi wén bù rú yī jiàn]
百聞は一見にしかず
耳闻不如目见
[ěr wén bù rú mù jiàn]
聞いただけより、(実際に)目で見るに越した事はない
与其学习不如适应
[yǔ qí xué xí bù rú shì yīng]
習うより慣れろ
※ 日本のことわざの中国語訳
与其善言,不如善行
[yǔ qí shàn yán][bù rú shàn xíng]
良いことを言うのは、(実際に)善い行いをすることには及ばない
与其浪费时间,不如做些有意义的事情
[yǔ qí làng fèi shí jiān][bù rú zuò xiē yǒu yì yì de shì qíng]
時間を浪費するより、なにか有意義なことを行った方が良い
与其考试作弊,不如平时努力学习
[yǔ qí kǎo shì zuò bì][bù rú píng shí nǔ lì xué xí]
試験でカンニングなんかするより、普段からしっかり勉強した方が良い
与其改变别人,不如适应自己
[yǔ qí gǎi biàn bié rén][bù rú shì yīng zì jǐ]
他人を変えようとするよりも、自身をあわせる方が良い
与其被人误会,不如解释清楚
[yǔ qí bèi rén wù huì][bù rú jiě shì qīng chǔ]
人に誤解されるより、はっきりと説明した方が良い
与其等待别人来帮助,不如自己努力
[yǔ qí děng dài bié rén lái bāng zhù][bù rú zì jǐ nǔ lì]
誰かが助けてくれるのを待つよりも、自分で努力したほうが良い
与其在人生的旅途中迷失方向,不如探索未知,发现新领域
[yǔ qí zài rén shēng de lǚ tú zhōng mí shī fāng xiàng][bù rú tàn suǒ wèi zhī][fā xiàn xīn lǐng yù]
人生の旅で道に迷うよりも、未知の分野を探索し、新しい領域を発見した方がいい
不如造一段美好的回忆,珍藏每一个美好的瞬间
[bù rú zào yī duàn měi hǎo de huí yì][zhēn cáng měi yī gè měi hǎo de shùn jiān]
良い思い出を作って、美しい瞬間を大切にした方がいい
不如造一个积极向上的心态,每天都充满自信和勇气
[bù rú zào yī gè jī jí xiàng shàng de xīn tài][měi tiān dōu chōng mǎn zì xìn hé yǒng qì]
むしろ前向きな気持ちを持って、毎日を自信と勇気で満たそう
やっぱり語学は繰り返しが大切!
このブログでは、いろいろな形でまとめていますので、他の記事もご覧ください。
今回もお読みくださり、ありがとうございました。
役に立った・気に入ったらSNSやブログで共有していただけると嬉しいです!