【広告】
 広告  広告は当サイトの見解を示すものではありません。

【広告】
 広告  広告は当サイトの見解を示すものではありません。

中国語: いろいろな「送る」の表現

中国語: いろいろな「送る」の表現 【例文付き】
中国語の「送る」の使い方・使い分け

日本語で「送る」という言葉はいろいろな場面で使うことができます。
中国語の"送"にも同じような意味がありますが、使い分けが重要になります。

今回は、「送る」に関係した いろいろな表現を見ていきましょう。

このような表現を例文とあわせてご紹介します。

  • プレゼントを贈る
  • メッセージ・メール・資料などを送る
  • 小包や郵便・貨物などを送る
  • 人を送る

プレゼントを贈る

プレゼントの場合、日本語では「送る」ではなく「贈る」を使いますが、中国語では"送"を使います。

我送给你一个礼物

[wǒ sòng gěi nǐ yī gè lǐ wù]
私はあなたにプレゼントをひとつ贈ります


お店では、たまにこのような表記を見かけます。

买二送一

[mǎi èr sòng yī]

これは、「(対象)商品を2つ買うと、おまけで もうひとつもらえる」という意味です。
スーパーマーケットや空港の売店などで、よく掲示されています。


メッセージ・メール・資料などを送る

SNSのメッセージ・メール・資料などの場合、日本語では「送る」を使いますが、中国語では"发"を使うのが一般的です。

我发给你一件信息

[wǒ fā gěi nǐ yī jiàn xìn xī]
私はあなたにメッセージを送ります

我发给你一件电子邮件

[wǒ fā gěi nǐ yī jiàn diàn zi yóu jiàn]
私はあなたに電子メールを送ります

我发给你一些资料

[wǒ fā gěi nǐ yī xiē zī liào]
私はあなたに資料1式を送ります


文章中で「送信」「発送」の表現

日本語でいうところの「送信」や「発送」など、文章中で「送る」の表現では、"发送"を使うのが一般的です。

发送电子邮件及附件

[fā sòng diàn zi yóu jiàn jí fù jiàn]
電子メールと添付ファイルを送信

发送文件

[fā sòng wén jiàn]
ファイル送信

发送方式

[fā sòng fāng shì]
送信方法・発送方法

发送日期和时间

[fā sòng rì qī hé shí jiān]
送信日時・発送日時


小包や郵便・貨物などを送る

小包や郵便・貨物などを送る場合、中国語では"寄"を使います。

我寄给你包裹

[wǒ jì gěi nǐ bāo guǒ]
私はあなたに小包を送ります

我寄给你邮件

[wǒ jì gěi nǐ yóu jiàn]
私はあなたに郵便を送ります

我寄给你货物

[wǒ jì gěi nǐ huò wù]
私はあなたに貨物を送ります

この中で、貨物のような大きいものを送る場合は、"发货" [fā huò]とひとつの熟語としての表現が一般的になります。


人を送る

最後に、人をある場所へ送る場合の表現です。
誰かを見送ることも含めて、中国語でも"送"を使います。

我送你

[wǒ sòng nǐ]
私はあなたをお見送りします

我送你回家

[wǒ sòng nǐ huí jiā]
私はあなたを家に送ります

我送你去车站 / 我把你送到车站

[wǒ sòng nǐ qù chē zhàn] / [wǒ bǎ nǐ sòng dào chē zhàn]
私はあなたを駅に送ります

我开车把你送回家

[wǒ kāi chē bǎ nǐ sòng huí jiā]
私は車を運転してあなたを家に送ります


いろいろな「送る」の表現がありますので、適切な使い方で交流やお仕事に役立ててくださいね。


中国語: ビジネスのメールで使う敬称 - 性別不明の場合は? 先生って?
中国語も、英語のMs. (ミズ)や Mr. (ミスター)のように、敬称は性別によって異なります。メールを書く時の敬称の使い方は?性別が分からない場合はどうする?中国語でよく見る「先生」の意味は?そんな数々の疑問に答えます!

中国語: メールの結び 文末の「よろしくお願いします」は?
请多关照 (請多関照・チン ドゥォ グァン ジャオ)はまず使わない!メール末尾の定番の挨拶で「よろしくお願いします」「よろしくお願いいたします」「よろしくお願い申し上げます」がありますが、中国語でメールの結びの一般的な表現をいくつかご紹介します。

中国語: 連絡ありがとう・早速のご連絡ありがとうございました 【音声付き】
中国語で「連絡ありがとう」や、ビジネスなどで使う「早速のご連絡ありがとうございました」「ご返信ありがとうございました」の表現を紹介します。日常から仕事まで、幅広く使うことができます。

英語・中国語: 列に並んでお待ちください
日本では列に並んで待つ習慣は一般的といえますが、英語や中国語でも正しく丁寧を表現できると、慣れない外国の方に伝えられる幅が広がります。お店などのスタッフの立場、お客さんとして待っている立場の両方から、使える表現をご紹介します。

中国語: 「ありがとう」は「シェイシェイ」ではなく「シエシエ」!?
中国語で「ありがとう」はなんていう?おそらく大多数の人は知っていて、そのうちの大多数が間違っているのが、この言葉。「シェイシェイ」?正解は何でしょうか?「ありがとうございます。」や、その返し「どういたしまして」など関連する言葉もいくつかの例文と音声を交えて紹介します。


今回もお読みくださり、ありがとうございました。

役に立った・気に入ったらツイート共有していただけると嬉しいです!

タイトルとURLをコピーしました