中国語メモ

美食

一口タイプの四川灯影牛肉丝を食べてみた

中国 四川の有名な"灯影牛肉"が手軽なピリ辛おやつになった一口タイプ"四川灯影牛肉丝"を試食する機会がありましたので、ご紹介します。ほろほろ感とピリ辛の中にある味わい深さが特徴です。
中国語

中国語: 日中の漢字の間違い探し 直感クイズ! (Vol. 3)

日本の漢字と中国の簡体字は、時には小さな違いがいくつかあり、 間違い探しのようです。一瞬では分からないような違いのある漢字をクイズ形式でまとめた第3弾です。お楽しみください!
中国語

中国のSNSでも人気! – おもしろい同形反復の漢字【一文字の漢字・叠字】 Vol. 1

多くの同じ漢字を2つや3つ組み合わせた一文字の漢字があります。珍しい漢字や古字となって現代では使われない漢字があるため、珍しいながらも面白いので、中国のSNSなどで人気となっていることもあります。このような、コピペで使える一文字の漢字をご紹介していきます。
日语

日语: 日本人经常用的错误日语 【高级日语测试】

一般来说,母语话者的语言水平肯定高,相反,母语话者的理解也可能会是错误的。让我介绍常见误用日语的五个例子!你也来挑战测试一下!
中国語

中国語・英語: 鶏は三歩歩けば忘れる

鶏は三歩歩けば忘れる - 中国語や英語での表現は?日本語では鶏はすぐ忘れる(という昔の人の考え)から、こんな表現になっていますが、中国語や英語にもこれと同じような例えがあります。何というかご存じでしょうか?
美食

中国 北京の伝統的なおやつ「牛タン餅」

中国 北京の「牛タン餅」とは?金鳳成祥というメーカーの「牛舌餅」の実食レポートをお届けします。
中国語

SNSで復活!? – 普段使わない! おもしろい漢字 一文字 コピペで使える 【古字・生僻字】

古字・生僻字といった昔の漢字や異字体が逆に新鮮で、中国のSNSで人気となっています。使われる場面や意味は変化していることもありますが、日本の漢字文化にも通じる楽しい漢字をご紹介します。
歇後語

中国語: ひげを担いで河を渡る – その心は?

中国語で「ひげを担いで河を渡る」というとどんな意味? - 日本でいう大喜利のようで、中国語では日常的に使われる歇後語 [シエ ホウ ユゥ]という表現方法で、「その心」が分からないと意味が分からない、中国文化独特の表現力をもった面白い湾曲表現です。
英語

英語・中国語: 英語の”make sense” – 「理にかなう」「筋が通る」の表現

英語でよく使うフレーズ "It makes sense"や"It does not make sense"は、「理にかなっている(いない)」「筋が通っている(いない)」に近い表現になりますが、実は日本語や中国語では、そのままの言い方では難しいものです。日本語の解説を交えながら、英語の解釈と中国語での表現を紹介します。
英語

英語・中国語: 列に並んでお待ちください

日本では列に並んで待つ習慣は一般的といえますが、英語や中国語でも正しく丁寧を表現できると、慣れない外国の方に伝えられる幅が広がります。お店などのスタッフの立場、お客さんとして待っている立場の両方から、使える表現をご紹介します。
タイトルとURLをコピーしました