英語 英語・中国語: 英語の”make sense” – 「理にかなう」「筋が通る」の表現 英語でよく使うフレーズ "It makes sense"や"It does not make sense"は、「理にかなっている(いない)」「筋が通っている(いない)」に近い表現になりますが、実は日本語や中国語では、そのままの言い方では難しいものです。日本語の解説を交えながら、英語の解釈と中国語での表現を紹介します。 中国語中国語メモ英語英語メモ
英語 英語: 「もったいない」を英語でいうと? 「もったいない」は英語でなんていう?"Mottainai"は英語として通じる?場面に合わせた「もったいない」の英語での表現を見ていきましょう。 2023.08.05 英語英語メモ
英語 英語・中国語: 列に並んでお待ちください 日本では列に並んで待つ習慣は一般的といえますが、英語や中国語でも正しく丁寧を表現できると、慣れない外国の方に伝えられる幅が広がります。お店などのスタッフの立場、お客さんとして待っている立場の両方から、使える表現をご紹介します。 2023.10.12 中国語中国語メモ英語英語メモ
中国語 英語・中国語: アプリの意味は?ソフトウェアとの違いは?クラウドとは? アプリの意味は?ソフトウェアとの違いは?ウェブアプリとは?クラウドとは? - このような疑問に英語の表現とあわせて分かりやすく説明します。中国語の例もご紹介します。 2023.05.14 中国語中国語メモ英語英語メモ
英語 英語: Internetのスペルの最初は大文字? theは必要? 英文の「インターネット」の表記では、"Internet"や"internet"とスペルの最初が大文字の場合と小文字の場合があります。また"the"がつく場合もあります。どれが正しい?という疑問にお答えします。 2023.11.04 英語英語メモ
英語 英語: アプリ・ソフトの「バグ」とはどんな意味? 英語で”bug”の元々の意味は? 本当は怖い!?「バグ」の意味!パソコンのソフトや携帯アプリなど、ソフトウェアの使用は日常です。本来は専門用語の「バグ」という言葉も一般にも広まっていて、「バグる」「バグった」という表現もよく聞かれます。ところで、この「バグ」とは何でしょうか?英語のいろいろな"bug"の意味とあわせて解説します。 2023.05.13 英語英語メモ
日语 日语: 日本的三原色和四原色!? – 基本颜色的表达 每个语言有基本颜色词,虽然中文和日语都用一样的汉字,但是有时候表达不同。为什么呢?让我们看看差异和起源吧!- 日本語と中国語の基本的な色の表現の違い 三原色と四原色!?【中文版】 2023.10.01 Japanese中国語メモ日语
英語 英語: 英語のノイズの意味は? ノイズって悪いもの? 「ノイズ」とは?「ノイズ」の意味は?「ノイズ」は英語の"noise"で「雑音」のはずなのに、英語では良い意味でも用いられることがあります。これは間違い?なぜこうなった?意味や語源、中国語でのnoiseの解釈も含めて見ていきましょう。 2023.05.27 中国語メモ英語
中国語 中国語: 「あなたの代わり」の表現 文章でも口語でも使える中国語の「あなたの代わりに○○するよ」の簡単な表現や「○○を代表して」というちょっと堅めの表現、「あなたの代わりはいない」といった表現をご紹介します。 中国語中国語メモ
中国語 中国語: かっこいい中国語の漢字表記 【メディア編】 – なぜ日本語はカタカナ語がこんなに多い? 正しい日本語を伝える役割があるマスコミにおいても、カタカナ語があふれています。日本でカタカナ表記されることが多い言葉は、漢字だけ使用する中国語ではどのように表しているでしょうか?漢字ならではのカッコよさを感じます。解説を交えながら、いくつかの例を紹介していきます。 2023.04.01 中国語中国語メモ英語メモ