表現

中国語

中国語: 的 得 地 使い方と違いを簡単に分かりやすく解説

中国語の"的","得","地"の使い方と違いを、まずは1枚の図と1行説明で、いちばん簡単に分かりやすく解説します。例文や例外、日本語と比べて似ている部分や違う部分についても、簡潔にまとめて掲載しています。
中国語

中国語: 中国語の受身表現 – “被”の使い方と例文

中国語の受身には"被"が一般的に使われ、口語では"让"や"叫"も用いられますが、多用される表現ではありません。理由のひとつとして、"被"は「被る(こうむる)」のように、悪いことに用いられる場合が多いことがあげられますが、良いことにも用いられます。
中国語

中国語: 漢字の名前でも性別に注意!? 男女の名前の感覚の違い 一覧

漢字の場合は特に、名前から女性か男性かの性別が分かる場合がほとんどですが、中国や韓国での名前は漢字を使うものの実は違った、という場合があります。ショックと気まずさの経験から一覧にしてみました。この名前から性別が分かりますか?
英語

英語: 英文は「倒置法」で読もう!- 長文読解と速読のコツ

英文は倒置法で読もう!日本語の「倒置法」を取り入れてみることで、英語の語順にも徐々に違和感を感じなくなって、文節の切り方や語順の理解も早くなり、読解の速度も劇的に上がることでしょう。英語の速読の入門トレーニングに最適!
Japanese

Japanese: What is the most useful greeting?

What is the most useful greeting in Japanese? “Thank you” is also commonly used. What is the word for it? What is the meaning of "すみません" [sumimasen]? Let us check it out! -「ありがとう」「すみません」「すいません」を英語で説明
中国語

中国語: 薬は食べるもの? 飲むものではない?

日本語の「薬を飲む」は、中国語では「薬を食べる」という表現になります。これは中国語の学習では結構早い段階で習うことだと思いますが、「薬を飲む」と言ってはいけないのでしょうか?だとすると「水薬」はどうなる!?素朴な疑問にさらっと答えます。
歇後語

中国語: ネズミが書斎に入り込む – その心は?

中国語で「ネズミが書斎に入り込む」というとどんな意味? - 日本でいう大喜利のようで、中国語では日常的に使われる歇後語 [シエ ホウ ユゥ]という表現方法で、「その心」が分からないと意味が分からない、中国文化独特の表現力をもった面白い湾曲表現です。
英語

英語: 交通系ICカードなどでよく使われる「チャージ」とは? “charge”の意味を誤解!?

Suicaなどの交通系カードなどのICカード形式のプリペイドカード(電子マネー)でいう「チャージ」とは?英語の"charge"の誤解!?「入金=chrarge」と思ってしまうと、危険かもしれません。よく聞く「チャージ」(charge)の本当の意味と使い方について、そもそもICカードとは?プリペイドカードとは?
中国語

中国語: 中国語で「麻薬」はヤバいもの?

中国語で「麻薬」とは? 「麻薬」という漢字を中国の簡体字で書くと"麻药" これを打つ場合は"打麻药"と書きます。何だかヤバく恐ろしい感じがしますが、はたして本当でしょうか?
英語

英語: 冠詞 aとthe・無冠詞は日本語にない? – 3分で理解

英語の冠詞 aとthe・無冠詞は、実は日本語で考えてみると意外に簡単に理解できてしまいます。まずは10秒で終わる説明からご覧ください。感覚が身についてくると、自然に"a"と"the"の使い分けができるようになってきますよ。
タイトルとURLをコピーしました