【広告】
 広告  広告は当サイトの見解を示すものではありません。

【広告】
 広告  広告は当サイトの見解を示すものではありません。

英語: 英語のノイズの意味は? ノイズって悪いもの?

英語: ノイズとは?ノイズの意味は?ノイズって悪いもの?良い意味は間違い?

中国語と日本語でnoiseを比較

中国語 noiseの訳

中国語の英語辞典(英中辞典)をみると、このような記載がありました。

noise

噪音; 喧闹声; 响声; 言语; 干扰信息

金山词霸
  • 噪音 [zào yīn]: 騒音
  • 喧闹声 [xuān nào shēng]: 騒ぎ声・喧噪
  • 响声 [xiǎng shēng]: 音
  • 言语 [yán yǔ]: 言語
  • 干扰信息 [gān rǎo xìn xī]: 妨害情報・電気ノイズ

ここになぜ単なる「音」や「言語」が入ってきているのかは不明ですが、それ以外は英英辞典も英和辞典も大きな差はありません。

すべてに特段、良い意味は含まれていませんが、日本語の表現と近い表現は参考になります。


ただ、中英語のように「称賛」のような「騒がしいけど快い音」は存在するわけで、日本語の「お祭り騒ぎ」という表現は、良い意味で用いられることも多いと思います。(人によって感覚は違いますが…)


noiseに関連した日本語

英語の"noise"は基本的に「不快な音」を指すものですが、幅広い意味をもちますので、日本語に翻訳する時は、日本語の豊富な語彙からぴったりしたものを選びたいところです。

最後に、"noise"に関連するいくつかの日本語とその意味を引用しておきます。

雑音(ざつ-おん)

  1. 不規則で不愉快に感じられる音。うるさい音。
  2. ラジオ・テレビ・電話などの聴取のさまたげとなる音。また、電気回路で、目的とする信号電流以外の、通信を妨害する電流。ノイズ。
  3. うわさや無責任な意見。「―に迷わされる」

喧噪(けんそう)

物音や人声のうるさく騒がしいこと。また、そのさま。

お祭り騒ぎ(おまつり-さわぎ)

祭礼のときのにぎやかな騒ぎ。転じて、浮かれてはでに騒ぐこと。ばか騒ぎ。どんちゃん騒ぎ。

ざわ-め・く

ざわざわと騒がしいようすになる。

どよ-め・く

  1. 音が鳴りひびく。とどろきひびく。「雷鳴が―・き渡る」
  2. ざわざわと騒ぐ。「新記録に場内が―・く」
デジタル大辞泉 (小学館)


今回もお読みくださり、ありがとうございました。

役に立った・気に入ったらツイート共有していただけると嬉しいです!


英語: OKの反対はNG? - 英語の二択のいろいろ
英語でOKの反対はNG?正しいときはYesで正しくないときはNo? 日本語の一部になってきているような言葉でもありますが、このまま英語として正しいかというと、実はそうではないのです。
英語: 「より良い」「マシ」の区別はできる? "better"の意味は?
英語で「まし」「無いよりはまし」「やらないよりはまし」は?「より良い」「更にいい」「もっといいね」との違いは出せる?英語の"better"とは?区別するための自然な表現をご紹介します。また「お前よりはマシ」「死んだほうがマシ」なんて表現も!中国語での表現もあります。
英語: 「問題」は英語で"Problem" でも多用は大問題! - Problemの言い換え
問題が起こったという時の「問題」を英語でProblemですが、使い方は難しいところがあります。意味的には間違いではないですが、問題=Problemだけに固まってしまって多用すると、大問題になりかねません。Problemの言い換えをご紹介します。
英語・中国語: 英語の"make sense" - 「理にかなう」「筋が通る」の表現
英語でよく使うフレーズ "It makes sense"や"It does not make sense"は、「理にかなっている(いない)」「筋が通っている(いない)」に近い表現になりますが、実は日本語や中国語では、そのままの言い方では難しいものです。日本語の解説を交えながら、英語の解釈と中国語での表現を紹介します。
タイトルとURLをコピーしました