日本ならではの定食の組み合わせ
日本の中華料理店では、「チャーハンと餃子」や「チャーハンとラーメン」の定食は定番です。
がっつりと食べたい時にはよいのですが、「重すぎる」と感じる方も多いでしょう。
実はこの組み合わせは日本ならではで、中国からみるとどちらも主食なので、奇妙な組み合わせとなります。
「ご飯と餃子」も同様に主食同士の組み合わせですし、これ以外にも、地域によって「お好み焼きとご飯」や「うどんとご飯」など、日本では主食同士の組み合わせは一般的ともいえます。
では、中国で主食とされているのは どのようなものがあるか、中国語とあわせて見ていきましょう。
気になる内容にすぐに移動
中国の主食のいろいろ
米饭 [mǐ fàn]
主食の代表格といえば、日本も中国もやはり「米」ですね。
中国語も"米"ですが、あえて「米」を表す場合は"大米"とします。
「白ごはん」はおかずとあわせて食べますが、中国語で「白ごはん」を区別するときは"白米饭"といいます。
「チャーハン」は中国語で"炒饭"と書きますが、地方によって種類も豊富です。日本で見かける「チャーハン」はおそらく「揚州チャーハン("扬州炒饭"」が基になったと思われます。
中国のチャーハンは、日本の「チャーハン」のような塩気や油っこさも少なく、おかずとあわせても美味しく食べられます。
また「お粥」も、中国では朝食などで一般的に食べられます。日本のお粥は、水と少量の塩で作った「消化のよい病人食」といった印象があるかもしれません。
中国では、水と少量の塩のお粥以外にも、海鮮類の出汁がきいたお粥もあって、筆者の大好きな朝食です。ザーサイやネギ、卵など、いろいろな食材や調味料とあわせて楽しめます。中国語でも"粥"といいます。
中国語:
- 大米 [dà mǐ]
- 白米饭 [bái mǐ fàn]
- 炒饭 [chǎo fàn]
- 扬州炒饭 [yáng zhōu chǎo fàn]
- 粥 [zhōu]
米粉 [mǐ fěn]
日本では「ビーフン」として知られている、米粉(こめこ)から作られた麺です。
調理法は「汁あり("米粉汤")」や「汁なし」など、「焼きビーフン("炒米粉")」などの温かい料理から「冷製ビーフン("凉拌米粉")」など多彩です。
中国語:
- 米粉汤 [mǐ fěn tāng]
- 炒米粉 [chǎo mǐ fěn]
- 凉拌米粉 [liáng bàn mǐ fěn]
米线 [mǐ xiàn]
"米粉"と似ていますが、原材料の米粉(こめこ)に「サツマイモ粉("红薯粉")」や「ジャガイモ粉("土豆粉")」を加えることから、異なった食感となります。汁ありの麺や炒め麺などで食べられます。
中国語:
- 红薯粉 [hóng shǔ fěn]
- 土豆粉 [tǔ dòu fěn]
面条 [miàn tiáo]
日本語の"麺"は、中国語では"面"の漢字を使います。"条"は細長いものを指しますので、「麺」を指す言葉は"面条"となります。
日本の麺でもそうですが、細綿から太麺・幅広麺など、いろいろな形や製法があります。
中国の地方独特の麺料理も含め、本当に多彩です。
日本の「うどん」と「そば」は、それぞれ"乌冬面"と"荞麦面"と表します。
イタリアの「スパゲッティ」は、中国語で"意大利面"といいます。(「イタリアの麺」 ← そのままですね)
「マカロニ」や「ペンネ」なども"意大利面"の一種ですが、"意大利面通心粉"と区別することができます。
中国語:
- 乌冬面 [wū dōng miàn]
- 荞麦面 [qiáo mài miàn]
- 意大利面 [yì dà lì miàn]
- 意大利面通心粉 [yì dà lì miàn tōng xīn fěn]
面 [miàn]
"面"は小麦粉製の練り製品全般を表します。
油条 [yóu tiáo] / 油饼 [yóu bǐng]
中国の「揚げパン」として知られている"油条"("油饼")も、"面食"に含まれます。
"油条"は北京発祥ですが、ネギなどを混ぜて円く揚げた"上海葱油饼"も有名な料理のひとつです。
中国語:
- 面食 [miàn shí]
- 上海葱油饼 [shàng hǎi cōng yóu bǐng]
包子 [bāo zi]
中国語の"包子"は、「肉まん」の類の食べ物です。
"包子"の具材("馅")の種類は豊富で、肉類だけでなく、野菜類も含めて非常に多くの種類があります。
朝食や間食のメニューとして一般的です。
長野県の郷土料理「おやき」のような感じですが、「肉まん」のように蒸して調理するのが一般的です。
中国語:
- 馅 [xiàn]
馒头 [mán tóu]
日本語だと「饅頭(まんじゅう)」になりますが、中国の"馒头"は、簡単に言うと「蒸しパン」です。
「具のない肉まん」という表現の方が、わかりやすいでしょうか。
蒸しパンですので、おかずと一緒に食べる主食です。
小笼包 [xiǎo lóng bāo]
日本でも「小籠包(ショーロンポー)」として知られています。
上記の肉まんなどとあわせて、「点心(てんしん)」は有名です。
中国語でも"点心"と書きますが、「軽い食事」("小吃")として用いられる言葉で、日本では意味が違って広まっています。
中国語:
- 点心 [diǎn xīn]
- 小吃 [xiǎo chī]
饺子 [jiǎo zi]
「餃子(ギョーザ)」は中国語で"饺子"と書きますが、日本でいう「水餃子」が、中国の一般的な"饺子"です。
日本では焼き餃子が主流ですが、中国では残り物の餃子を焼いて食べる、という程度です。
具材("馅")の種類も変化に富んでいて、中国の伝統的な主食のひとつです。
「春節」("春节")と呼ばれる旧暦の新年のお祝いには、欠かせない食べ物です。
中国語:
- 春节 [chūn jié]
面包 [miàn bāo]
中国語の"面包"は「パン」を指します。
説明不要なので、省略します。
小米 [xiǎo mǐ]
「米」を指す"大米"に対して、"小米"は「粟(あわ)」を指し、中国語で"粟"ともいいます。
中国国内ではあまり一般的ではありませんが、茹でたり、"粥"や"面"として調理したりします。
中国の携帯電話などのメーカー「シャオミ」も同じ漢字です。
中国語:
- 粟 [sù]
土豆 [tǔ dòu]
"土豆"はジャガイモのことです。日本語でも「馬鈴薯(ばれいしょ)」と書きますが、中国語も同じく"马铃薯"ともいいます。
茹でたり焼いたりしても美味しく、主食のひとつとみなされています。
中国語:
- 马铃薯 [mǎ líng shǔ]
玉米 [yù mǐ]
「米」のつく単語ですが、これは「とうもろこし」です。
一般的に「とうもろこし」は主食ですが、中国では野菜のひとつとして料理に使われることが穀物("谷物")です。
中国語:
- 谷物 [gǔ wù]
大豆は主食?
古代においては大豆は主食でしたが、中国では唐代(618年~907年)に主食から副食に変わったといわれています。
唐代以前からさまざまな大豆製品が生み出されましたが、その中でも「豆腐」は重要な食材です。
劉安(紀元前179年~紀元前122年)は前漢の皇族・学者で、中国の豆腐の創始者としても知られています。
多くの場合、豆腐は主食ではありませんが、主催や副菜で大活躍しています。
中国語:
- 大豆 [dà dòu]
- 刘安 [liú ān]
- 豆腐 [dòu fu]
麻婆豆腐は主食?
清代の元年(1862年)には、麻婆豆腐の発祥である四川省にある"陳麻婆豆腐店"が創業しました。(創業時の店名は「陳興盛飯舗」)
当時から麻婆豆腐は、これだけで食事となる料理として主食として認識されていますが、近年では主菜として、またご飯とあわせた"麻婆豆腐盖饭"(麻婆豆腐丼)もあります。
中国では、麻婆豆腐はお店で食べる料理というよりも、家庭料理のひとつとなっています。
中国語:
- 麻婆豆腐 [má pó dòu fu]
- 陈兴盛饭铺 [chén xìng shèng fàn pū]
- 麻婆豆腐盖饭 [má pó dòu fu gài fàn]
このように、中国ではいろいろな主食がありますが、日本の中華料理店で定番の組み合わせは、中国人からすると不思議なものです。
日本独自の面白い文化でもあるので、「全てが主食の定食」と題して、中国語で紹介記事を書いています。
中国語の勉強に、また周りの中国人との話のネタのひとつとして、ぜひご覧ください。
今回もお読みくださり、ありがとうございました。
役に立った・気に入ったらSNSやブログで共有していただけると嬉しいです!