広告 広告は当サイトの見解を示すものではありません。

中国語: 食卓上のふきん – その心は?

中国語: 食卓上のふきん - その心は?【歇後語】

「食卓上のふきん」

中国語に「食卓上のふきん」という表現があります。

饭桌上的抹布

[fàn zhuō shàng de mā bù]

中国語で“饭桌”というと「食卓」を意味します。
「テーブル」という意味で”桌子” [zhuō zi]という言葉もよく使われます。

“抹布”は「拭くための布」の意味で、食卓の上ということで、この場合は「ふきん」になります。
使われる場所によっては、「雑巾(ぞうきん)」としても使うことができる言葉です。

※ “抹”は多音字なので、[mā]以外に使われ方によって[mǒ]や[mò]の読み方もあります。


中国語の歇後語 [シエ ホウ ユゥ]

これは中国語で”歇后语” [xiē hòu yǔ]とよばれる表現のひとつで、日本でいえば大喜利のようですが、日常的に使われる湾曲表現で、中国独特の面白い文化のひとつです。

また、「故事成語(こじせいご)」(中国語で”成语” [chéng yǔ])と呼ばれる昔からの物語に基づいたものではなく、一般的な表現で、内容によっては小学校の教科書にも出てくる表現方法です。

指由两部分组成的一句话,前一部分像谜面,后一部分像谜底,通常只说前一部分,而本意在后一部分。

2つの部分から構成される話で、前の部分は「なぞなぞ」のようで、後ろの部分がその「答え」になります。通常は前の部分しか言わず、本当の意味はその後ろの部分になります。
※ 「歇」という漢字には、「休む」という意味があります。

ヒントは次のページに
答えは最後のページにあります。

タイトルとURLをコピーしました