中国語で"好像"と"看起来"と"显得"の違い
中国語で「~のようだ」・「~にみえる」という動詞に
- 好像 [hǎo xiàng]
- 看起来 [kàn qǐ lái]
- 显得 [xiǎn dé]
がよく使われます。
今回は、この違いを簡潔に、例文とあわせて見ていきましょう。
気になる内容にすぐに移動
“好像”と”看起来”と”显得”の違い
どれも「~のようだ」「~にみえる」と訳すことのできる言葉ですが、次のような違いがあります。
好像
"好像"は感覚的なものを含めて、広い範囲で使える言葉です。
看起来
显得
一方、"看起来"と"显得"は特に視覚的なもの、つまり目で見て「~にみえる」という時に使われ、"显得"は主に口語です。
この2つの表現は物(実体のあるもの)に対して用いられることが多く、"好像"は"显得"と併用する場合もあります。
“好像”と”看起来”と”显得”の例文
“好像”の例文
では、"好像"を使った例文から見ていきましょう。
这个游乐园好像很有趣。
[zhè gè yóu lè yuán hǎo xiàng hěn yǒu qù]
この遊園地はおもしろそうだ。
他好像很开心。
[tā hǎo xiàng hěn kāi xīn]
彼はとても楽しそうだ。
このように、感覚的な表現に幅広く使えます。
“看起来”と”显得”の例文
これらの例は、"看起来"と"显得"のいずれにも使うことができます。
那只小兔子看起来非常可爱。
[nà zhǐ xiǎo tù zi kàn qǐ lái fēi cháng kě ài]
そのウサギは、とてもかわいく見える。
那盘蛋糕看起来发霉了。
[nà pán dàn gāo kàn qǐ lái fā méi le]
そのケーキは、カビが生えているように見える。
"显得"と"好像"は併用する場合もあります。
感覚的な判断を伴った、視覚的な「~にみえる」を表します。
这件衣服显得好像塑料。
[zhè jiàn yī fú xiǎn dé hǎo xiàng sù liào]
この服はプラスチックのようだ。
"看起来"は"看起来(好)像"という表現で使われる場合もよくあります。
蜷缩成圆形的猫看起来像个小皮球。
[quán suō chéng yuán xíng de māo kàn qǐ lái xiàng gè xiǎo pí qiú]
丸くなった猫は、ボールのように見える。
"好像"とすることで「まるで~のようだ」という表現になります。
这张画看起来好像一张照片。
[zhè zhāng huà kàn qǐ lái hǎo xiàng yī zhāng zhào piàn]
この絵はまるで写真のようだ。
このような用法もあります。
这件衣服好像显得你很胖。
[zhè jiàn yī fú xiǎn dé nǐ hěn pàng]
この服は、(あなたが)太っているように見える。
この場合、"显得"だけでも十分に意味を成しますが、このように"好像"を先に持ってくることで、表現を和らげています。("缓和语气" [huǎn hé yǔ qì])
这件衣服显得你很胖。
[zhè jiàn yī fú xiǎn dé nǐ hěn pàng]
このようなことを頭に入れておいて、たくさん話すうちに自分の感覚として身についていくと思います。
今回もお読みくださり、ありがとうございました。
役に立った・気に入ったらSNSやブログで共有していただけると嬉しいです!