歇後語 中国語: シマウマの脳みそ – その心は? 中国語で「シマウマの脳みそ」というとどんな意味? - 日本でいう大喜利のようで、中国語では日常的に使われる歇後語 [シエ ホウ ユゥ]という表現方法で、「その心」が分からないと意味が分からない、中国文化独特の表現力をもった面白い湾曲表現です。 中国語中国語メモ歇後語
英語 英語・中国語: 「弊社は」「当社として」の表現 「弊社としては」「当社は」の表現は、英語や中国語でどのように表したらよいでしょうか?もっとも簡単な方法から、より正式な表現、立場を表す表現など、例文とあわせて見ていきましょう。 中国語中国語メモ英語英語メモ
歇後語 中国語: パンダがテイクアウトする – その心は? 中国語で「パンダがテイクアウト」というとどんな意味? - 日本でいう大喜利のようで、中国語では日常的に使われる歇後語 [シエ ホウ ユゥ]という表現方法で、「その心」が分からないと意味が分からない、中国文化独特の表現力をもった面白い湾曲表現です。 2023.10.01 中国語中国語メモ歇後語
中国語 中国語: 中国の言語は何種類?中国語とは? 中国ではなされている言葉は、ぜんぶ中国語?中国語とは?中国語を話す人の割合と人口は?そんな疑問にお答えします。 2023.12.10 中国語中国語メモ
中国語 中国語: “敢” 日本語の「勇気」との感覚の違い 日本語と中国語では同じ単語でも感覚的に少し異なる場合があります。今回は中国語の"勇气"と日本語の「勇気」の違いと、関連する例文のいくつかをご紹介します。 中国語中国語メモ
英語 英語・中国語: “Come”と”Go” 日本語・英語・中国語間での違い 英語や中国語で「来る」と「行く」の表現は、日本語と同じだったり、違ったりと、直訳では正しくない場合があります。それぞれの独特な表現の違いを、楽しみながら見ていきましょう。 中国語中国語メモ英語英語メモ
中国語 中国語・英語: 「しかたがない」はなんていう? 日本語のあきらめの表現「しかたがない」「しかたない」「仕方がない」「どうしようもない」は、中国語や英語でどのように言うのでしょうか?定番表現をはじめ、いろいろな表現をご紹介します。 中国語中国語メモ英語英語メモ
中国語 中国語: 「迷惑」「迷惑行為」の意味は日本と違う? 日本語も中国語も「迷惑」や「迷惑行為」といった表現がありますが、同じ漢字でも意味が違うので、お互いに感じ方が違ってしまいます。意味の違いとその原因を解説します。 中国語中国語メモ
中国語 中国のSNSでも人気! – おもしろい同形反復の漢字【一文字の漢字・叠字】 Vol. 3 【身体編】 多くの同じ漢字を2つや3つ組み合わせた一文字の漢字があります。珍しい漢字や古字となって現代では使われない漢字があるため、珍しいながらも面白いので、中国のSNSなどで人気となっていることもあります。このような、コピペで使える一文字の漢字をご紹介していきます。 2023.12.10 中国語中国語メモ日语