俗語

中国語

中国語: 馬馬虎虎(マーマーフーフー)ってどんな意味?語源は?

中国語の「馬馬虎虎」(マーマーフーフー・まあまあふうふう)"马马虎虎"ってどんな意味?語源や由来は?日本語の「まあまあ」の語源?「虎」と「馬」がつくから「トラウマ」とも関係あるの?そんな疑問に、対応する英語と例文を含めて紹介します。
歇後語

中国語: スズメの頭で餃子を作る – その心は?

中国語で「スズメの頭で餃子を作る」というとどんな意味? - 日本でいう大喜利のようで、中国語では日常的に使われる歇後語 [シエ ホウ ユゥ]という表現方法で、「その心」が分からないと意味が分からない、独特の表現力をもった面白い湾曲表現です。
中国語

中国語: 試験に出ない! 頻出単語集 SNS・ネット用語 かわいい・かっこいい・不可解なスラング

中国語のいわゆる「ネット用語」とか「インターネットスラング」の例のいくつかを紹介します。SNSをはじめ多くのネット用語が使われますが、かわいい単語・かっこいい単語・不可解な頻出単語を選びました。なぜ「牛蛙」か?日本の「断捨離(だんしゃり)」も中国で使う!?もちろん、試験には絶対に出ません。
中国語

中国語: 試験に出ない! アルファベット略語 頻出ネット用語 SNS スラング

中国語のいわゆる「ネット用語」とか「インターネットスラング」のうち、アルファベットで短縮表記した例のいくつかを紹介します。たとえば日本語の「kwsk」が「詳しく」となるような例です。たくさんのネット用語がありますが、頻出単語を選んで掲載しました。もちろん、試験には絶対に出ません。
中国語

中国語: 試験に出ない! 数字 スラング・SNS用語 読み方と意味 一覧

中国語の数字の発音を基にした、数字だけで表記されるスラングやSNS用語がネット上で飛び交っています。よく見かける666,888,520,2333などを中心に、意味とあわせて読み解く方法をご紹介します。数字の読みはマージャンの用語とは異なりますので、音声とあわせて確認してみてください。
歇後語

中国語: 豚の鼻にネギを挿す – その心は?

中国語で「豚の鼻にネギを挿す」というとどんな意味? - 日本でいう大喜利のようで、中国語では日常的に使われる歇後語 [シエ ホウ ユゥ]という表現方法で、「その心」が分からないと意味が分からない、独特の表現力をもった面白い湾曲表現です。
中国語

中国語: 中国語の”你好吗?”(ニイハオマ・ニーハオマー)は「元気ですか?」として使わない!? 意味は?

「ニイハオマ」「ニーハオマ」「ニーハオマー」の意味は?「元気ですか?」「元気だった?」は中国語ではなんて言う?実は中国人は「ニイハオマ」「ニーハオマ」は使いません。その理由と中国語での「元気だった?」の聞き方、簡単な返事・返し方を紹介します。
中国語

中国語: あいさつ”你好”(ニイハオ・ニーハオ)の漢字は? 「こんにちは」と同じ意味?

中国語の「ニイハオ」(ニーハオ)は、「こんにちは」というのはよく知られていますが、実は中国人はあまり使いません。漢字はどのように書くのでしょうか?呼びかけの「すみません」や電話の「もしもし」にも使える言葉です。「おはよう」「こんばんは」「おやすみ」などもあわせて、実用的なあいさつをご紹介します。
歇後語

中国語: 山の中に虎がいない – その心は?

中国語で「山の中に虎がいない」というとどんな意味? - 日本でいう大喜利のようで、中国語では日常的に使われる歇後語 [シエ ホウ ユゥ]という表現方法で、「その心」が分からないと意味が分からない、中国文化独特の表現力をもった面白い湾曲表現です。
歇後語

中国語: 餃子の皮が破れた – その心は?

中国語で「餃子の皮が破れた」というとどんな意味? - 日本でいう大喜利のようで、中国語では日常的に使われる歇後語 [シエ ホウ ユゥ]という表現方法で、「その心」が分からないと意味が分からない、独特の表現力をもった面白い湾曲表現です。
タイトルとURLをコピーしました