広告 広告は当サイトの見解を示すものではありません。

中国語: 豚の鼻にネギを挿す – その心は?

中国語: 豚の鼻にネギを挿す - その心は?【歇後語】

「豚の鼻にネギを挿す」

中国語に「豚の鼻にネギを挿す」という表現があります。

猪鼻子插葱

[zhū bí zi chā cōng]

“猪” [zhū]は中国語で「豚」を意味します。日本の漢字では「いのしし」ですが、中国語では「豚」の意味です。
干支でも日本では「亥(い)」(いのしし)ですが、中国では”猪”の漢字を使って”猪年”(=「豚年」)といいます。

“鼻子”はそのまま「鼻」を意味します。

“葱”「長ねぎ」を意味します。


中国語の歇後語 [シエ ホウ ユゥ]

これは中国語で”歇后语” [xiē hòu yǔ]とよばれる表現のひとつで、日本でいえば大喜利のようですが、日常的に使われる湾曲表現で、中国独特の面白い文化のひとつです。

また、「故事成語(こじせいご)」(中国語で”成语” [chéng yǔ])と呼ばれる昔からの物語に基づいたものではなく、一般的な表現で、内容によっては小学校の教科書にも出てくる表現方法です。

指由两部分组成的一句话,前一部分像谜面,后一部分像谜底,通常只说前一部分,而本意在后一部分。

2つの部分から構成される話で、前の部分は「なぞなぞ」のようで、後ろの部分がその「答え」になります。通常は前の部分しか言わず、本当の意味はその後ろの部分になります。
※ 「歇」という漢字には、「休む」という意味があります。

ヒントは次のページに
答えは最後のページにあります。

タイトルとURLをコピーしました