【広告】
 広告  広告は当サイトの見解を示すものではありません。

【広告】
 広告  広告は当サイトの見解を示すものではありません。

中国語: イタチが鶏に新年のご挨拶 – その心は?

中国語: イタチが鶏に新年のご挨拶 - その心は?(歇後語・湾曲表現・大喜利・なぞなぞ・故事成語)

「イタチが鶏に新年のご挨拶」 - その心は?

イタチが自分のエサの鶏に、心から新年のご挨拶をすることはあり得ませんね。

善良さを装った 何か裏のある行動

それが、その心です。

中国語では、

黄鼠狼给鸡拜年,没安好心

[méi ān hǎo xīn]

と続きますが、前の部分だけしか言わないで、

善良を装う

の意味になります。



今回もお読みくださり、ありがとうございました。

役に立った・気に入ったらツイート共有していただけると嬉しいです!

タイトルとURLをコピーしました