中国語

中国語

中国語: 「質問」も「問題」も同じ単語”问题” – 使い分けはどうする?

中国語では「質問」も「問題」も同じ単語になります。では、「質問がある」「問題がある」はどのように区別をつければよいでしょうか?「ちょっと聞きたいんだけど」「質問はありません」「問題ない」など、さまざまな例とあわせて使い分けの方法を見ていきましょう。
歇後語

中国語: 卵が石にぶつかる – その心は?

中国語で「卵が石にぶつかる」というとどんな意味? - 日本でいう大喜利のようで、中国語では日常的に使われる歇後語 [シエ ホウ ユゥ]という表現方法で、「その心」が分からないと意味が分からない、中国文化独特の表現力をもった面白い湾曲表現です。
歇後語

中国語: 袋の中に釘を入れる – その心は?

中国語で「袋の中に釘を入れる」というとどんな意味? - 日本でいう大喜利のようで、中国語では日常的に使われる歇後語 [シエ ホウ ユゥ]という表現方法で、「その心」が分からないと意味が分からない、中国文化独特の表現力をもった面白い湾曲表現です。
中国語

中国語: 中国語で「火の車」といえば?

中国語で「火の車」といえば? 中国語で書くと"火车"となり、「汽車」や「電車」などの意味となりますが、ですが、この言葉を改めてみた時に、いろいろと疑問が出てきましたので、今回は関連する言葉をいろいろとまとめてみました。
歇後語

中国語: 老猫のひげが焼ける – その心は?

中国語で「老猫のひげが焼ける」というとどんな意味? - 日本でいう大喜利のようで、中国語では日常的に使われる歇後語 [シエ ホウ ユゥ]という表現方法で、「その心」が分からないと意味が分からない、中国文化独特の表現力をもった面白い湾曲表現です。
中国語

中国語: 依頼する時の「お願いします」の表現

中国語で「頼む」「頼んだよ」「頼みます」「お願いします」「よろしくお願いします」「よろしく」などの依頼の表現を例文とともにご紹介します。
歇後語

中国語: 鴨が河を渡る・泳げない鴨が河を渡る – その心は?

中国語で「鴨が河を渡る」「泳げない鴨が河を渡る」というとどんな意味? 泳げない鴨はいる? - 日本でいう大喜利のようで、中国語では日常的に使われる歇後語 [シエ ホウ ユゥ]という表現方法で、「その心」が分からないと意味が分からない、中国文化独特の表現力をもった面白い湾曲表現です。
美食

中国の大豆ミートやグルテンミートの「おやつ」は肉っぽくて食べ応えもバッチリ!

健康志向が強い中国では、ヘルシーさも手伝って大豆ミートやグルテンミートが一般的に「おやつ」としても浸透しています。「おやつ」といっても甘いものではなく、小腹の空いたときに少し食べられるスパイシーな「肉」のような存在で、辛くないものから、激辛に相当するものまであります。この記事では、何種類かを実食で紹介していきます。
歇後語

中国語: 缶の中の亀を捕まえる – その心は?

中国語で「缶の中の亀を捕まえる」というとどんな意味? - 日本でいう大喜利のようで、中国語では日常的に使われる歇後語 [シエ ホウ ユゥ]という表現方法で、「その心」が分からないと意味が分からない、中国文化独特の表現力をもった面白い湾曲表現です。
中国語

中国語: メールの返信が来ない!コピペで使える催促メールの例文集

海外とメールでやり取りする中で、返信が来ない時はとても不安になりますね。中国語で、基本的にコピーと貼り付けの組み合わせだけ使える、丁寧な催促メールの例文をいくつかご紹介します。
タイトルとURLをコピーしました