中国語SNSで復活!? – 普段使わない! おもしろい漢字 コピペで使える 【古字・生僻字】 古字・生僻字といった昔の漢字や異字体が逆に新鮮で、中国のSNSで人気となっています。使われる場面や意味は変化していることもありますが、日本の漢字文化にも通じる楽しい漢字をご紹介します。2023.06.07中国語中国語メモ日语
歇後語中国語: ひげを担いで河を渡る – その心は? 中国語で「ひげを担いで河を渡る」というとどんな意味? - 日本でいう大喜利のようで、中国語では日常的に使われる歇後語 [シエ ホウ ユゥ]という表現方法で、「その心」が分からないと意味が分からない、中国文化独特の表現力をもった面白い湾曲表現です。中国語中国語メモ歇後語
英語英語・中国語: 英語の”make sense” – 「理にかなう」「筋が通る」の表現 英語でよく使うフレーズ "It makes sense"や"It does not make sense"は、「理にかなっている(いない)」「筋が通っている(いない)」に近い表現になりますが、実は日本語や中国語では、そのままの言い方では難しいものです。日本語の解説を交えながら、英語の解釈と中国語での表現を紹介します。中国語中国語メモ英語英語メモ
英語英語・中国語: 列に並んでお待ちください 日本では列に並んで待つ習慣は一般的といえますが、英語や中国語でも正しく丁寧を表現できると、慣れない外国の方に伝えられる幅が広がります。お店などのスタッフの立場、お客さんとして待っている立場の両方から、使える表現をご紹介します。中国語中国語メモ英語英語メモ
中国語中国語: 日中の漢字の間違い探し 直感クイズ! (Vol. 2) 日本の漢字と中国の簡体字は、時には小さな違いがいくつかあり、 間違い探しのようです。一瞬では分からないような違いのある漢字をクイズ形式でまとめた第2弾です。お楽しみください!2023.04.24中国語中国語メモ
中国語中国語: 「あなたの代わり」の表現 文章でも口語でも使える中国語の「あなたの代わりに○○するよ」の簡単な表現や「○○を代表して」というちょっと堅めの表現、「あなたの代わりはいない」といった表現をご紹介します。中国語中国語メモ
中国語中国語: 日本の漢字と中国の漢字の違い 日本の漢字と中国の簡体字の違い - 日本と中国では共通の漢字も多いので、ほとんどの場合は同じ漢字として認識できますが、中には大きく異なる漢字もあります。そんな違いを楽しめる例を一挙公開します!2023.05.07中国語中国語メモ日语
中国語中国語: かっこいい中国語の漢字表記 【メディア編】 – なぜ日本語はカタカナ語がこんなに多い? 正しい日本語を伝える役割があるマスコミにおいても、カタカナ語があふれています。日本でカタカナ表記されることが多い言葉は、漢字だけ使用する中国語ではどのように表しているでしょうか?漢字ならではのカッコよさを感じます。解説を交えながら、いくつかの例を紹介していきます。2023.04.01中国語中国語メモ英語メモ