✅ 関連記事とあわせてご覧ください

  今日の中国語  
関連記事 新しいウィンドウで開く


   今日の英語    
関連記事 新しいウィンドウで開く

【広告】
 広告  広告は当サイトの見解を示すものではありません。

【広告】
 広告  広告は当サイトの見解を示すものではありません。

英語・中国語: いろいろな寿司の種類一覧 – 外国人に伝える寿司用語

英語・中国語: いろいろな寿司の種類一覧 - 外国人に伝える寿司用語
覚えておきたい寿司の英語と中国語

寿司は世界中で大人気で、外国人が日本に来て食べたい日本料理の代表でもあります。

寿司には、にぎりや巻きといった作り方の違いや寿司ネタの種類がありますが、日本語では知っていてもこれを外国人に説明するのは簡単ではありません。

特に魚介類の種類は豊富で、外国人にとっては馴染みのない種類も多いでしょう。

英語圏や中国語圏の人たちとお寿司屋さんに行ったり、寿司のことをお話しするときのため、英語と中国語でいろいろな寿司の種類をまとめた保存版です。

寿司の作り方による分類

寿司の作り方による表現

はじめに、寿司の作り方について代表的な5つを押さえておきましょう。

にぎり寿司
英語: Nigiri sushi
中国語: 握寿司 [wò shòu sī]

にぎり寿司 | Nigiri sushi | 握寿司 - 英語・中国語: いろいろな寿司の種類一覧 - 外国人に伝える寿司用語
にぎり寿司 | Nigiri sushi | 握寿司

"Nigiri"は英語としても通用しますが、「にぎり」を英語で説明すると"hand-pressed"が適切で、「にぎり寿司」は説明を加えて、次のように表現できます。(最近は機械で握る方が一般的ですけどね!)

  • Hand-pressed vinegared rice topped with a slice of fish or seafood.
    手で固めた酢飯で、上に薄い魚や他の海鮮を乗せたもの

巻き寿司
英語: Sushi roll (Maki sushi)
中国語: 卷寿司 [juǎn shòu sī]

巻き寿司 | Sushi roll | 卷寿司 - 英語・中国語: いろいろな寿司の種類一覧 - 外国人に伝える寿司用語
巻き寿司 | Sushi roll | 卷寿司

軍艦巻き
英語: Gunkan maki (Battleship roll)
中国語: 军舰寿司 [jūn jiàn shòu sī]

軍艦巻き | Gunkan maki | 军舰寿司 - 英語・中国語: いろいろな寿司の種類一覧 - 外国人に伝える寿司用語
軍艦巻き | Gunkan maki | 军舰寿司

押し寿司
英語: Pressed sushi (Oshi zushi, Hako zushi)
中国語: 押寿司 [yā shòu sī]

押し寿司 | Pressed sushi | 押寿司 - 英語・中国語: いろいろな寿司の種類一覧 - 外国人に伝える寿司用語
押し寿司 | Pressed sushi | 押寿司

ちらし寿司
英語: Chirashi zushi (Scattered sushi)
中国語: 什锦寿司 [shí jǐn shòu sī]

ちらし寿司 | Chirashi zushi | 什锦寿司 - 英語・中国語: いろいろな寿司の種類一覧 - 外国人に伝える寿司用語
ちらし寿司 | Chirashi zushi | 什锦寿司



寿司ネタの作り方の違いによる表現

寿司ネタには刺身だけでなく、炙りや天ぷらも一般的です。


英語: ネタ名の前に"Raw"を付ける
中国語: ネタ名の前に"生"[shēng]を付ける

「生海老」や「生タコ」といったように、生であることを強調する表現です。

炙り
英語: Aburi sushi / Seared sushi / Lightly grilled sushi
中国語: 火炙寿司 [huǒ zhì shòu sī] / 炙烤寿司 [zhì kǎo shòu sī]

「炙り寿司」は上記のように表現できます。

炙り寿司 | Seared sushi | 火炙寿司 - 英語・中国語: いろいろな寿司の種類一覧 - 外国人に伝える寿司用語
炙り寿司 | Seared sushi | 火炙寿司

ネタ名の前に"seared""火炙"などをつけることもできます。

  • 例: Seared salmon / 火炙三文鱼 [huǒ zhì sān wén yú]

英語では、"aburi"も通用しますが、"seared""sear"の受身形)は「急激に強く表面を焼く」という意味で、「炙り」を表現するのにぴったりな言葉です。

天ぷら
英語: Tempura
中国語: 天麸罗 [tiān fū luó]

「天ぷら」はとても有名な言葉なので、そのまま使うことができます。

"Tempura""天麸罗"をネタ名の後につけて表現します。


寿司ネタによる分類

次はネタの種類の一覧です。人気の高いものを選んでみました。

にぎり巻き寿司・軍艦巻きの順番でご紹介します。

にぎり寿司

にぎり寿司 - 英語・中国語: いろいろな寿司の種類一覧 - 外国人に伝える寿司用語

鮪(マグロ)
英語: Tuna
中国語: 金枪鱼 [jīn qiāng yú]

トロ
英語: Fatty tuna (Toro)
中国語: 金枪鱼腹肉 [jīn qiāng yú fù ròu]

トロはマグロの腹の部分で脂身が乗っていることから、英語の"fatty"や中国語の"腹肉"は理にかなった表現です。


英語: Sea bream
中国語: 鲷鱼 [diāo yú]

ブリ
英語: Yellowtail (Buri)
中国語: 鰤鱼 [shī yú]

ハマチ
英語: Young yellowtail (Hamachi)
中国語: 小鰤鱼 [xiǎo shī yú] /油甘鱼 [yóu gān yú]

ご存じの方も多いと思いますが、「ハマチ」が成長すると「ブリ」と呼び名が変わる、いわゆる「出世魚」です。
もちろん本当に種類が変わるわけではなく、日本語ならではの表現なので、英語や中国語では"young"または"小"をつけて表現しています。

イカ
英語: Squid
中国語: 鱿鱼 [yóu yú]

タコ
英語: Octopus
中国語: 章鱼 [zhāng yú]

鮭(サーモン)
英語: Salmon
中国語: 三文鱼 [sān wén yú]

いくら
英語: Salmon roe
中国語: 三文鱼卵 [sān wén yú luǎn]

英語の"roe"魚卵の塊を指す言葉で、"eggs"よりも的確な表現です。
ちなみに「白子」にも使われる言葉で、例えば「たらの白子」"cod's roe"として食用を意味します。

ウニ
英語: Sea urchin
中国語: 海胆 [hǎi dǎn]

海老
英語: Shrimp / Prawn
中国語: 虾 [xiā]

「海老」のことを"shrimp"と呼ぶことは多くの方が知っていますが、英国式の英語では"shrimp"は「小エビ」を指します。寿司ネタに使う海老は中型以上の大きさですので"prawn"を使います。
英国人に対して"a big shrimp"と言ってしまうと「???」となりますので、ご注意を!

甘海老
英語: Sweet shrimp
中国語: 甜虾 [tián xiā]

「甘えび」は、英語も中国語も日本語と同じように「甘い」をつけて表現します。


英語: Crab
中国語: 螃蟹 [páng xiè]

ホタテ
英語: Scallop
中国語: 扇贝 [shàn bèi]

赤貝
英語: Ark shell (Akagai)
中国語: 赤贝 [chì bèi]

つぶ貝
英語: Whelk
中国語: 蛾螺 [é luó]

穴子
英語: Conger eel (Anago)
中国語: 星鳗 [xīng mán]


英語: Freshwater eel (Unagi)
中国語: 鳗鱼 [mán yú]

卵焼き
英語: Sweet omelette
中国語: 玉子烧 [yù zi shāo](酱油甜烧鸡蛋 [jiàng yóu tián shāo jī dàn])

中国語では"玉子烧"は日本の料理として知られていますが、"玉子"は「卵」を表すものではありません。
卵を焼いた料理は各国独自にいろいろとありますので、少し説明を加えた表現にしています。


巻き寿司・軍艦巻き

巻き寿司 | Sushi roll | 卷寿司 - 英語・中国語: いろいろな寿司の種類一覧 - 外国人に伝える寿司用語
巻き寿司 | Sushi roll | 卷寿司

鉄火巻き
英語: Tekka maki (Tuna roll)
中国語: 铁火卷 [tiě huǒ juǎn]

かっぱ巻き
英語: Kappa maki (Cucumber roll)
中国語: 黄瓜卷 [huáng guā juǎn]

海鮮巻き
英語: Seafood roll
中国語: 海鲜卷 [hǎi xiān juǎn]

いなり寿司
英語: Inari zushi (Sushi wrapped in fried tofu)
中国語: 豆皮寿司 [dòu pí shòu sī]

ツナ
英語: (Canned) Tuna (mayonnaise)
中国語: 金枪鱼(罐头/沙拉) [jīn qiāng yú] ([guàn tóu] / [shā lā])

「ツナ」はマグロの加工物です。一般的に缶に入っていることから英語では"canned"を、中国語では"罐头"をつけて、にぎりなどのマグロと区別できます。
また、英語では"mayonnaise"(マヨネーズ)、中国語では"沙拉"(サラダ)といった補足もできます。

コーン
英語: Corn
中国語: 玉米 [yù mǐ]

カニサラダ
英語: (Imitation) Crab salad
中国語: (仿)蟹肉沙拉 ([fǎng])[xiè ròu shā lā]

一般的に「カニかま」が使われていますので、「似せたもの」を補足するには英語"imitation"を、中国語では"仿"をつけます。

蟹味噌
英語: Crab paste (Crab miso)
中国語: 蟹膏 / 蟹黄 [xiè gāo] / [xiè huáng]

中国語では、おもしろいことに「蟹味噌」はオスの蟹味噌("蟹膏"か、メスの蟹味噌("蟹黄"かで、呼び方が変わります。日本ではこのような区別はないため、いずれも正しい表現といえます。


いろいろなネタをご紹介しましたが、お好きなネタは含まれていたでしょうか?
最後に、お寿司に関連した調味料などをご紹介します。


その他 寿司に関連した調味料など

その他 寿司に関連した調味料など - 英語・中国語: いろいろな寿司の種類一覧 - 外国人に伝える寿司用語

ガリ(生姜)
英語: Pickled ginger
中国語: 腌生姜 [ā shēng jiāng]

わさび
英語: Wasabi
中国語: 芥末 [jiè mo]

むらさき(醤油)
英語: Soy sauce
中国語: 酱油 [jiàng yóu] / 寿司酱油 [shòu sī jiàng yóu]

あまだれ
英語: Sweet soy sauce
中国語: 甜酱油 [tián jiàng yóu]

あがり(緑茶)
英語: Green tea
中国語: 绿茶 [lǜ chá]


こう見てみると、寿司ネタだけでもたくさんあって覚えきれないかもしれません。
日本は海の幸が豊富なので、外国人にとっては馴染みのない魚もあることから、魚の種類もすぐに理解してもらえない可能性もあります。

そのような時に備えて、この記事へのリンクを保存しておいていただけると、すぐに参照できますよ。

おさらいのために、このページ内のリンクをまとめました。

外国人をお寿司屋さんに連れていくときや、お寿司の話題になったときのお役に立てれば嬉しいです。


英語・中国語: 意外!?ラーメンの英語は"ramen"だった!起源は?
「ラーメン」を英語でいうと"ramen"で正解です。"Chinese noodles"という表現もありますが、日本の国民食として広く知れ渡っています。「ラーメン」という呼び名の起源や、"ramen"と呼ばれる理由を探ってみました。

中国語: 中国語っぽい名前の中華料理の中国語は?【音声付き】
日本の中華料理店では、中国語っぽい名前の中華料理がたくさんありますね。「これって中国語だよね!」って思ってしまいそうですが、実は通じない場合が多いのです。

中国語: 中華料理は中国料理? ほとんどは日本にしかない中華料理!
中華料理と中国料理の違い - 天津飯、フーヨーハイ、酢豚、エビチリ、ラーメン、餃子、チャーハン、麻婆豆腐などの定番の中華料理は中国と同じ?違う? 実は日本で独自に考案されたり、変わっていったりした料理がほとんどです。この違いについて紹介していきます。

中国語: 中華料理の激辛は四川風?四川料理の辛さは最強?最強は湖南料理!?
四川風とは?辛い料理のこと?四川料理の辛さは最強? 四川料理は辛い中華料理の代名詞? 町の中華料理店に行くと、「四川風麻婆豆腐」や「四川ラーメン」など「四川」という名前のついた辛い料理を見かけます。四川の辛さの調味料は?四川以外で中国で辛い料理は?

英語: 海外のホテルの朝食 - 卵の調理法・目玉焼きやオムレツなどの英語
欧米などのホテルの朝食で聞かれることのある卵の調理法、予想外の質問をされたら意味が分からないかもしれません。英語で目玉焼きやゆで卵・オムレツなどの料理はなんという?オムレツのスペルはOmeletteとOmeletのどちらが正しい?こんな疑問にお答えします。

英語: ステーキに関する英語 - 種類・焼き方などの注文方法
肉料理の代表格ともいえる「ステーキ」は英語で"steak"ですが、この"steak"とは?から、英語で注文するときの質問など、役立つ内容をご紹介します。


今回もお読みくださり、ありがとうございました。

役に立った・気に入ったらSNSやブログで共有していただけると嬉しいです!

タイトルとURLをコピーしました