気になる内容にすぐに移動
「理髪店が店を閉める」
中国語に「理髪店が店を閉める」という表現があります。
理发店关门
[lǐ fà diàn guān mén]
中国語で"理发店" [lǐ fà diàn]は「理髪店」の意味になります。
中国語にも"髪"という字はあって、発音も同じ[fà]ですが、「発」の簡体字"发"を使います。
"关门" [guān mén]は「閉店」の意味で、通常は「営業時間終了」を意味します。
その他に、"(已)打烊" [(yǐ) dǎ yáng](= 営業終了)や"休息" [xiū xī](= お休み・休憩)といった表現があります。
逆に、"开门" [kāi mén]は「開店」の意味で、他に"营业(中)" [yíng yè (zhōng)](= 営業(中))や
"服务(中)" [fú wù (zhōng)](= サービス提供(中))といった表現があります。
詳しくは、下の記事をご覧ください。
さて、「理髪店が店を閉める」 - その心は?
中国語の歇後語 [シエ ホウ ユゥ]
これは中国語で"歇后语" [xiē hòu yǔ]とよばれる表現のひとつで、日本でいえば大喜利のようですが、日常的に使われる湾曲表現で、中国独特の面白い文化のひとつです。
また、「故事成語(こじせいご)」(中国語で"成语" [chéng yǔ])と呼ばれる昔からの物語に基づいたものではなく、一般的な表現で、内容によっては小学校の教科書にも出てくる表現方法です。
指由两部分组成的一句话,前一部分像谜面,后一部分像谜底,通常只说前一部分,而本意在后一部分。
2つの部分から構成される話で、前の部分は「なぞなぞ」のようで、後ろの部分がその「答え」になります。通常は前の部分しか言わず、本当の意味はその後ろの部分になります。
※ 「歇」という漢字には、「休む」という意味があります。
次のページにヒントを載せます。
答えは最後のページです。