✅ 関連記事とあわせてご覧ください

  今日の中国語  
関連記事 新しいウィンドウで開く


   今日の英語    
関連記事 新しいウィンドウで開く

【広告】
 広告  広告は当サイトの見解を示すものではありません。

【広告】
 広告  広告は当サイトの見解を示すものではありません。

中国語: 「耐えられない」「我慢できない」 – “受不了”の意味と使い方

中国語: 「耐えられない」「我慢できない」 - "受不了"の意味と使い方
日常の場面ごとの"受不了"の意味・使い方

中国語

受不了 [shòu bù liǎo]

という表現があります。

基本的には「耐えられない」「我慢できない」といった言葉ですが、意味の幅が広く、状況や文脈によって日本語での捉え方・訳し方がかなり変わります。

今回は、この"受不了"について、日常の場面ごとの意味合いと、実際の使い方を見ていきましょう。

“受不了”の基本的な意味

受け入れられない

はじめに、日本語の「受け入れられない」という表現を思い浮かべると、中国語の"受不了"とのつながりがはっきりと理解できます。

"受不了"の日常的な表現という角度から見てみると、次のような基本的な意味が浮かび上がってきます。

  • 耐えられない
  • 我慢できない
  • 負担が大きすぎる
  • もう無理

このように、「自分に向かってくるものが強すぎる・きつすぎるために受け入れられない」という状況を的確に表していて、さまざまな状況で理解の助けになります。

次に、場面ごとでの"受不了"の意味の変化を見ていきましょう。


“受不了”の場面で変化する意味

場面や文脈によって、"受不了"の意味合いは変わってきます。
幅広い言葉ですので、日本語での捉え方・訳し方も異なります。

次の場面ごとに、日本語での表現と例文をご紹介していきます。

  1. 不満・ストレス(心理的)
  2. しんどい・精神的につらい(感情的)
  3. 暑さ・痛み・疲労などできつい(身体的)
  4. 量・強度を超えている(状況的)
  5. 軽い拒否(派生的)

そして最後に、「番外」として、「誇張・ノリ(SNSなど)」で使われる表現を見ていきましょう。

1. 不満・ストレス(心理的)

いちばんよく使われる場面、イライラや嫌気といった心理的な"受不了"は、このような日本語と対応します。

  • うんざりだ
  • もう無理だわ

その他にも、状況によって

  • もうやってられない
  • 付き合いきれない

といった強い表現になる場合もあります。

例:
  • 他每天迟到,我真的受不了。
    [tā měi tiān chí dào][wǒ zhēn de shòu bù liǎo]
    彼、毎日遅刻するんだよね。もう耐えられないよ。
  • 她一直问同样的问题,我受不了。
    [tā yī zhí wèn tóng yàng de wèn tí][wǒ shòu bù liǎo]
    彼女、同じ質問ばかりしてくるの。もううんざり。
  • 他老是抱怨,我受不了。
    [tā lǎo shì bào yuàn][wǒ shòu bù liǎo]
    彼、文句ばっかりで、もう付き合いきれない。
  • 这种气氛太压抑了,我受不了。
    [zhè zhǒng qì fēn tài yā yì le][wǒ shòu bù liǎo]
    この雰囲気、重すぎて無理だわ。
  • 最近压力太大,我真的受不了了。
    [zuì jìn yā lì tài dà][wǒ zhēn de shòu bù liǎo le]
    最近ストレスが大きすぎて、本当にもう無理。


2. しんどい・精神的につらい(感情的)

しんどい・精神的につらいといった感情的な"受不了"も多く見られます。
このような場合は、このような日本語が適切です。

  • しんどい
  • きつい
  • 気持ちがもたない

状況によっては「心が折れそう」という場合にも"受不了"を使う場合がありますが、少し盛り気味な表現と言えます。

例:
  • 我最近心情很差,真的受不了。
    [wǒ zuì jìn xīn qíng hěn chà][zhēn de shòu bù liǎo]
    最近気持ちが落ち込んでいて、本当にしんどい。
  • 每天这么忙,我心里受不了。
    [měi tiān zhè me máng][wǒ xīn lǐ shòu bù liǎo]
    毎日こんなに忙しいと、気持ちがもたない。
  • 跟他相处太累了,我受不了。
    [gēn tā xiāng chǔ tài lèi le][wǒ shòu bù liǎo]
    彼と一緒にいるの、疲れすぎてしんどい。
  • 事情太多了,我心里真的受不了。
    [shì qing tài duō le][wǒ xīn lǐ zhēn de shòu bù liǎo]
    やることが多すぎて、気持ちがついていかない。
  • 压力一直这么大,我快受不了了。
    [yā lì yī zhí zhè me dà][wǒ kuài shòu bù liǎo le]
    プレッシャーがずっと大きくて、もう心が折れそう。


3. 暑さ・痛み・疲労などできつい(身体的)

"受不了"は、暑さ・痛み・疲労などできついといった身体的なつらさを表すことも比較的多くあります。
このような場合は、このような日本語が適切です。

  • つらすぎる
  • しんどすぎる
  • こたえる
  • 体がもたない

「体がもたない」が病気などで長期的なものや深刻な状況の場合、"受不了"ではなく"撑不住" [chēng bù zhù]が適切な中国語です。

例:
  • 今天太热了,我受不了。
    [jīn tiān tài rè le][wǒ shòu bù liǎo]
    今日は暑すぎて、もう無理。
  • 这牙疼得我受不了。
    [zhè yá téng de wǒ shòu bù liǎo]
    歯が痛すぎて耐えられない。
  • 走了这么久,我腿都受不了了。
    [zǒu le zhè me jiǔ][wǒ tuǐ dōu shòu bù liǎo le]
    こんなに歩いたら、足がもう限界。
  • 外面太冷了,我受不了。
    [wài miàn tài lěng le][wǒ shòu bù liǎo]
    外が寒すぎてこたえる。
  • 声音太大了,我耳朵受不了。
    [shēng yīn tài dà le][wǒ ěr duo shòu bù liǎo]
    音が大きすぎて、耳がつらい。


4. 量・強度を超えている(状況的)

状況的に多すぎ・強すぎ・重すぎといった場合の"受不了"は、このような日本語が適切です。

  • 多すぎて無理
  • 手に負えない
  • きつすぎる
例:
  • 作业这么多,我真的受不了。
    [zuò yè zhè me duō][wǒ zhēn de shòu bù liǎo]
    宿題が多すぎて、本当に手に負えない。
  • 她的要求太严格了,我受不了。
    [tā de yāo qiú tài yán gé le][wǒ shòu bù liǎo]
    彼女の要求、厳しすぎてきつい。
  • 行程排得太满了,我受不了。
    [xíng chéng pái de tài mǎn le][wǒ shòu bù liǎo]
    予定が詰まりすぎて、もう無理。
  • 信息太多了,我脑子受不了。
    [xìn xī tài duō le][wǒ nǎo zi shòu bù liǎo]
    情報が多すぎて、頭がパンクしそう。
  • 他太热情了,我有点受不了。
    [tā tài rè qíng le][wǒ yǒu diǎn shòu bù liǎo]
    彼の熱量が強すぎて、ちょっとしんどい。


5. 軽い拒否(派生的)

"受不了"は状況によって、「それちょっと無理」「勘弁して」といった軽い拒否で使われることもあります。
日常会話での誇張表現で、友人に対しての会話では自然です。

  • ちょっと無理
  • それは勘弁して
  • さすがにきついよ
例:
  • 你别再叫我了,我受不了。
    [nǐ bié zài jiào wǒ le][wǒ shòu bù liǎo]
    もう誘わないでよ、ちょっと無理。
  • 你开玩笑开得太过了,我受不了。
    [nǐ kāi wán xiào kāi de tài guò le][wǒ shòu bù liǎo]
    その冗談、さすがにきっついよ。
  • 你今天太嗨了,我有点受不了。
    [nǐ jīn tiān tài hāi le][wǒ yǒu diǎn shòu bù liǎo]
    今日テンション高すぎ、ちょっと勘弁。
  • 今天已经太晚了,现在出去我真的受不了啦。
    [jīn tiān yǐ jīng tài wǎn le][xiàn zài chū qù wǒ zhēn de shòu bù liǎo la]
    今日はもう遅すぎだから、今から出かけるのはマジで無理だわ。
  • 你这样我受不了,放过我吧。
    [nǐ zhè yàng wǒ shòu bù liǎo][fàng guò wǒ ba]
    そのノリは無理、勘弁して。


番外: 誇張・ノリ(SNSなど)

本来の"受不了"は「耐えられない」「我慢できない」といった否定的な表現ですが、少し大げさなノリとして肯定的な表現で使われることがあります。

中国語の"○○死了"と同じような感じですね。
日本語でいえば「ヤバい」がいい意味で使われるのにも似ています。

  • 笑いが止まらない
  • 可愛すぎて無理
  • 好きすぎてつらい
例:
  • 这个视频太搞笑了,我笑到受不了。
    [zhè ge shì pín tài gǎo xiào le][wǒ xiào dào shòu bù liǎo]
    この動画おもしろすぎて、笑いが止まらない。
  • 她今天的衣服太可爱了,我受不了。
    [tā jīn tiān de yī fú tài kě ài le][wǒ shòu bù liǎo]
    今日の彼女の服、可愛すぎて無理。
  • 我太喜欢她了,真的受不了了。
    [wǒ tài xǐ huan tā le][zhēn de shòu bù liǎo le]
    彼女のこと好きすぎて、ほんとにつらい。(良い意味で)


いかがでしょうか?
使う場面でいろいろと意味合いが変わる、この"受不了"
本来の意味の"受不了"だけだと使う機会がない方がいいのですが、実際にはそこまで重くない場面でも気軽に使える便利な言い回しです。

中国語の会話やSNSなどに取り入れると、自分の気持ちをしっかりと表せるのではないかと思います。
でも、あまり使いすぎて「いつも文句を言っている人」と思われないよう、気をつけてくださいね。


中国語: 死に過ぎ!? 中国語で頻出!"○○死了"の表現
中国語の日常会話で頻出の"○○死了"(スーラ)という表現、漢字のとおり"死了"だけでは「死んだ」という意味になるのですが、"○○死了"であれば「○○過ぎ!」という感じで結構軽く使われる表現です。いろいろな意味と使い方を見ていきましょう。発音の音声付きです。

中国語: 「本当に!?」「ウソ!?」「マジ!?」 気軽に使える否定表現
中国語で気軽に使える、あいづちとしての否定表現 - 「本当に!?」「ホント!?」「ウソ!?」「マジ!?」「ありえない!」「まさか!」「それはおかしい!」「ありえない!」「それはないでしょ!?」「とんでもない!」「それは変だよ!」などの表現を紹介していきます。

中国語: 「びっくりした」「驚いた」はなんていう?
中国語で「びっくりした」「驚いた」や「すごくびっくりした」「ちょっと驚いた」などはどのようになるでしょうか?文章や会話・チャットなどで使える表現をまとめて解説します。

中国語: 同意の自然な表現 - そう思う!などチャットや会話ですぐに使える例文集
中国語で相手の言ったことに同意や賛成を表す場合、どのような表現が自然でしょうか? 普段の会話やメール・チャットなどで使える、自然な同意の気持ちを表現する方法を紹介します。 あいづちですぐに共感を表現できることで、よりネイティブっぽくなりますし、会話も打ち解けやすく楽しむことができますね。

英語・中国語: 英語で「安心した」の表現は? 中国語で"安心"と"放心"との違いは?
英語や中国語で、日本語の「安心した」「ホッとした」にいちばん近い表現は?「英語のあるある」で、日本語そのままの表現を探そうとすると「あれ、何ていうの?」とつまづいてしまうかも。中国語で"安心"と"放心"との違いは?を解説します。

中国語: 慰めや励ましの言葉 例文集
中国語で友人を慰めたり励ましたりする時に使えるフレーズを状況別にご紹介します。短い言葉から気持ちを込めた表現まで、初心者でもすぐ使える例文集です。


今回もお読みくださり、ありがとうございました。

役に立った・気に入ったらSNSやブログで共有していただけると嬉しいです!

タイトルとURLをコピーしました