ビジネス

中国語メモ

日本語・中国語・韓国語・英語などが混在する文書をきれいに作成できる 共通フォントを使う方法

資料を作成する時、日本語・中国語・韓国語・英語などが混ざると、フォントの統一性がなくて見た目が悪かったり、文字間の表示のバランスが悪くなります。そんな時に最適な、Noto Sans CJKなどのCJK統合漢字に対応したフォントを使って、見栄えのある資料を作成すると印象もぐっと良くなりますよ。
中国語

中国語: 歓迎光臨や熱烈歓迎は「ようこそ」 歓迎の発音は「ファンイン」!?【音声付き】

中国語の「歓迎」や「歓迎光臨」「熱烈歓迎」の漢字の違いや発音は?歓迎の発音は「ファンイン」!?カタカナだと表現しづらい中国語ですが、この記事の解説と音声で、中国語の発音のポイントを押さえれば、自信をもっておもてなしの挨拶ができます!
中国語

中国語: あいさつ”你好”(ニイハオ・ニーハオ)の漢字は? 「こんにちは」と同じ意味?

中国語の「ニイハオ」(ニーハオ)は、「こんにちは」というのはよく知られていますが、実は中国人はあまり使いません。漢字はどのように書くのでしょうか?呼びかけの「すみません」や電話の「もしもし」にも使える言葉です。「おはよう」「こんばんは」「おやすみ」などもあわせて、実用的なあいさつをご紹介します。
中国語

中国語: メールの結び 文末の「よろしくお願いします」は?

请多关照 (請多関照・チン ドゥォ グァン ジャオ)はまず使わない!メール末尾の定番の挨拶で「よろしくお願いします」「よろしくお願いいたします」「よろしくお願い申し上げます」がありますが、中国語でメールの結びの一般的な表現をいくつかご紹介します。
中国語

中国語: ビジネスのメールで使う敬称 – 性別不明の場合は? 先生って?

中国語も、英語のMs. (ミズ)や Mr. (ミスター)のように、敬称は性別によって異なります。メールを書く時の敬称の使い方は?性別が分からない場合はどうする?中国語でよく見る「先生」の意味は?そんな数々の疑問に答えます!
英語

英語・中国語: 会社の「上司」と「部下」はなんていう? 会話やメールなどでの表現

日本語の「上司」と「部下」の言葉は、英語や中国語では何というのでしょうか? 上下関係を表す、特に「部下」という言葉には気を遣うところです。社風や状況もありますが、外国語と比較してみることで、新たな視点が生まれるかもしれませんよ!
英語

英語: 省略したアルファベットが意味不明!頻出英略語と聞き方・調べ方

英語のアルファベットで省略した言葉が意味不明!たくさんの意味があって分かりづらい!こんな英略語の聞き方・調べ方をご紹介します。また、厳選した一般的な英略語の一覧も掲載しています。
中国語

中国語: 連絡ありがとう・早速のご連絡ありがとうございました 【音声付き】

中国語で「連絡ありがとう」や、ビジネスなどで使う「早速のご連絡ありがとうございました」「ご返信ありがとうございました」の表現を紹介します。日常から仕事まで、幅広く使うことができます。
タイトルとURLをコピーしました