【広告】
 広告  広告は当サイトの見解を示すものではありません。

【広告】
 広告  広告は当サイトの見解を示すものではありません。

中国語: 死んだ豚は熱湯を恐れない – その心は?

中国語: 死んだ豚は熱湯を恐れない - その心は?【歇後語】

「死んだ豚は熱湯を恐れない」 - その心は?

中国語では、後の言葉は

豁出来了

[huō chu lái le]

と続きます。

この言葉だけで意味が分かったでしょうか?

"豁出来了"には

あきらめた
投げ出した

という意味があります。


「死んだ豚は熱湯を恐れない」といえば…

もうあきらめた

それが、その心です。

十分な覚悟を決めて臨んだ場合や、困難に立ち向かうことにどうでもいい態度しか取れない場合など、通常は自嘲や冗談で使う「あきらめた」の意味になります。

全体では、

死猪不怕开水烫,豁出来了

となりますが、前の部分だけしか言わないで、「もうあきらめた」の意味になります。


今回もお読みくださり、ありがとうございました。

役に立った・気に入ったらツイート共有していただけると嬉しいです!

タイトルとURLをコピーしました