「死んだ豚は熱湯を恐れない」 - その心は?
中国語では、後の言葉は
豁出来了
[huō chu lái le]
と続きます。
この言葉だけで意味が分かったでしょうか?
"豁出来了"には
あきらめた
投げ出した
という意味があります。
「死んだ豚は熱湯を恐れない」といえば…
もうあきらめた
それが、その心です。
十分な覚悟を決めて臨んだ場合や、困難に立ち向かうことにどうでもいい態度しか取れない場合など、通常は自嘲や冗談で使う「あきらめた」の意味になります。
全体では、
死猪不怕开水烫,豁出来了
となりますが、前の部分だけしか言わないで、「もうあきらめた」の意味になります。
今回もお読みくださり、ありがとうございました。
役に立った・気に入ったらSNSやブログで共有していただけると嬉しいです!