「シマウマの脳みそ」 - その心は?
中国語では、"斑马的脑袋"の後の言葉は
头头是道
[tóu tóu shì dào]
と知られています。
"头头是道"というのは、本来は仏教用語とのことで、"道无所不在"という意味です。
道无所不在
[dào wú suǒ bù zài]
道はどこにでもある
ここから転じて、
言葉や仕事に筋道があること
各方面で賢いこと
を形容するようになりました。
方知头头皆是道,法法本圆成。
慧力洞源禅师 《续传灯录》
全体では
斑马的脑袋,头头是道
となります。
意外や意外、悪口にしか聞こえない「シマウマの脳みそ」の「心」は、こんなに高尚な言葉だったのです。
言われてみれば、シマウマだけに たくさんの道が描かれているように見えますね。
もし、自慢ばかりしている人に対して言うのなら、これも皮肉に使えますが…
歇後語の奥深さは、本当におもしろいです。
今回もお読みくださり、ありがとうございました。
役に立った・気に入ったらツイートや共有していただけると嬉しいです!