気になる内容にすぐに移動
「大豆の千切り」
中国語に「大豆の千切り」という表現があります。
黄豆切细丝
[huáng dòu qiè xì sī]
大豆のことを中国語では"黄豆"といいます。
"细丝"は「細い」という意味で、"丝"は「絹糸」を意味する漢字です。
話はそれますが、日本でも有名な中国の料理「チンジャオロース」(ピーマンと肉の細切り炒め)にもこの漢字は使われていて、中国語では
青椒肉丝 [qīng jiāo ròu sī]
と書きます。
中国語の歇後語 [シエ ホウ ユゥ]
これは中国語で"歇后语" [xiē hòu yǔ]とよばれる表現のひとつで、日本でいえば大喜利のようですが、日常的に使われる湾曲表現で、中国独特の面白い文化のひとつです。
また、「故事成語(こじせいご)」(中国語で"成语" [chéng yǔ])と呼ばれる昔からの物語に基づいたものではなく、一般的な表現で、内容によっては小学校の教科書にも出てくる表現方法です。
指由两部分组成的一句话,前一部分像谜面,后一部分像谜底,通常只说前一部分,而本意在后一部分。
2つの部分から構成される話で、前の部分は「なぞなぞ」のようで、後ろの部分がその「答え」になります。通常は前の部分しか言わず、本当の意味はその後ろの部分になります。
※ 「歇」という漢字には、「休む」という意味があります。
ヒントは次のページに
答えは最後のページにあります。