「豚の鼻にネギを挿す」 - その心は?
豚の鼻にネギを挿したら、一見、鼻が長くなったように見えますね。(?)
そうです、豚が象のふりをしているように見えます。(??)
大きなもののふりをすること
何か別のものを装う
それが、その心です。
「くだらない!」と思われるかもしれませんが、こんな歇後語もあるんです。
中国語では
猪鼻子插葱,装象
[zhuāng xiàng]
と続きます。
さらに続きます。
この"装象"は「象を装う」の意味になりますが、中国語で「ふりをする」という意味で"装相" [zhuāng xiàng]ともいい、"装象"と同じ発音という音遊びも含まれています。
"装"だけでも、日本語の「装う」と同じように、"装相"の意味でも使いますし、良い意味で使われる場合もあります。
これを
"猪鼻子插葱" [zhū bí zi chā cōng]と前の部分だけしか言わないで、
大きいふりして
何か作ってるな
の意味になります。
今回もお読みくださり、ありがとうございました。
役に立った・気に入ったらツイートや共有していただけると嬉しいです!