【広告】
 広告  広告は当サイトの見解を示すものではありません。

【広告】
 広告  広告は当サイトの見解を示すものではありません。

中国語: 豚の鼻にネギを挿す – その心は?

中国語: 豚の鼻にネギを挿す - その心は?【歇後語】

「豚の鼻にネギを挿す」 - その心は?

豚の鼻にネギを挿したら、一見、鼻が長くなったように見えますね。(?)
そうです、豚が象のふりをしているように見えます。(??)

大きなもののふりをすること
何か別のものを装う

それが、その心です。


「くだらない!」と思われるかもしれませんが、こんな歇後語もあるんです。

中国語では

猪鼻子插葱,装象

[zhuāng xiàng]

と続きます。


さらに続きます。

この"装象"「象を装う」の意味になりますが、中国語で「ふりをする」という意味で"装相" [zhuāng xiàng]ともいい、"装象"と同じ発音という音遊びも含まれています。

"装"だけでも、日本語の「装う」と同じように、"装相"の意味でも使いますし、良い意味で使われる場合もあります。

これを

"猪鼻子插葱" [zhū bí zi chā cōng]と前の部分だけしか言わないで、

大きいふりして
何か作ってるな

の意味になります。


今回もお読みくださり、ありがとうございました。

役に立った・気に入ったらツイート共有していただけると嬉しいです!

タイトルとURLをコピーしました