気になる内容にすぐに移動
「ゴマの花が咲く」
中国語に「ゴマの花が咲く」という表現があります。
芝麻开花
[zhī ma kāi huā]
この言葉は歇後語に限らず、全体を通して慣用句としても用いられます。
"芝麻"は中国語で「ゴマ」を意味します。
日本の漢字では「胡麻」と書きますね。
いわゆる「練りゴマ」にゴマ油などを加えた「芝麻醤」という中国の調味料があります。
日本でも普及しつつありますが、「チーマージャン」と呼ばれています。
中国語では"芝麻酱" [zhī ma jiàng]なので、少し無理してカタカナ表記すると[ジーマージャン]になるのですが、なぜ「チー」になってしまったのかは不明です。(南方発音であれば「ズーマージャン」ですね…)
それはさておき、ゴマという植物は一年草で花が咲きます。
花が咲いた後に、実を結びます。
いろいろな種類があるのですが、タイトル画像は「金ゴマ」とよばれるゴマが採れる植物の花です。
中国語の歇後語 [シエ ホウ ユゥ]
これは中国語で"歇后语" [xiē hòu yǔ]とよばれる表現のひとつで、日本でいえば大喜利のようですが、日常的に使われる湾曲表現で、中国独特の面白い文化のひとつです。
また、「故事成語(こじせいご)」(中国語で"成语" [chéng yǔ])と呼ばれる昔からの物語に基づいたものではなく、一般的な表現で、内容によっては小学校の教科書にも出てくる表現方法です。
指由两部分组成的一句话,前一部分像谜面,后一部分像谜底,通常只说前一部分,而本意在后一部分。
2つの部分から構成される話で、前の部分は「なぞなぞ」のようで、後ろの部分がその「答え」になります。通常は前の部分しか言わず、本当の意味はその後ろの部分になります。
※ 「歇」という漢字には、「休む」という意味があります。
次のページにヒントを載せます。
答えは最後のページです。