✅ 関連記事とあわせてご覧ください

  今日の中国語  
関連記事 新しいウィンドウで開く


   今日の英語    
関連記事 新しいウィンドウで開く

【広告】
 広告  広告は当サイトの見解を示すものではありません。

【広告】
 広告  広告は当サイトの見解を示すものではありません。

中国語: いろいろな「ありがとう」と返し方 【普通話・台湾華語】

中国語: いろいろな「ありがとう」と返し方 【普通話・台湾華語】
気持ちの深さと順と場面ごとの 「ありがとう」 「どういたしまして」

このサイトでは、中国語の初心者向けにこのような記事を公開しています。

今回は、もっと幅広く理解を深めるために、中国語(普通話・台湾華語)で、いろいろな「ありがとう」や「どういたしまして」の表現と、その気持ちの度合いや使う場面を表形式にまとめてみました。

中国(普通話)と台湾(国語)では、「ありがとう」「どういたしまして」の表現も、使う頻度や場面が異なる場合があります。

この表はそれぞれで、気持ちが「気軽 → 深い」の順で並べています。
あくまで参考ですが、その気持ちの深さをグラフでも表しています。

「ありがとう」はお互いの心をつなぐ言葉です。
ぜひ、いろいろな表現を知って、さらに深く温かいつながりになることを願っています。

それではさっそく見ていきましょう!

中国語の感謝の言葉 「ありがとう」

「ありがとう」の表現には、"谢谢你"のように"你" [nǐ](あなた)という表現を含めることも一般的です。
相手が初対面などで距離感がある場合は、丁寧な"您" [nín]を使うこともあります。
また、「皆さん」「皆さま」を表す"大家" [dà jiā]をつけるなど、対象によって変化はありますが、ここで掲載する「気持ちの深さ」という面では同じです。


中国と台湾での「ありがとう」の表現の違い

特徴的なのは、台湾では一般的な感謝として使われる"多謝"が、普通話では「さらっと軽く言うときの表現」として使われる点です。
また、"感謝"普通話ではやや硬い響きがありますが、台湾華語では日常でも自然に使われます。

さらに、台湾華語は感謝の表し方が豊富で、語尾に"啦"などの語気助詞をつけることで、柔らかな表現が増えるのも特徴です。


中国(普通話) の場合

中国で話される「普通話」での、いろいろな表現と、それぞれの気持ちの深さ・使われる場面は次の表のようになります。

表現 発音 間柄 場面 気持ち
谢啦 [xiè la] 気軽 口語
10%
多谢 [duō xiè] 気軽 口語
20%
谢谢 [xiè xie] 標準・丁寧 口語・仕事上
30%
感谢 [gǎn xiè] 標準・丁寧 仕事上・公式な場
40%
太谢谢了 [tài xiè xie le] 標準・丁寧 口語
50%
实在感谢 [shí zài gǎn xiè] 強調・誠実 口語
60%
非常感谢 [fēi cháng gǎn xiè] 強調・誠実 仕事上・公式な場
70%
真心感谢 [zhēn xīn gǎn xiè] 強調・誠実 口語〜公式な場
70%
衷心感谢 [zhōng xīn gǎn xiè] 公式 仕事上・公式な場
80%
由衷地感谢 [yóu zhōng de gǎn xiè] 公式 仕事上・公式な場
80%
万分感谢 [wàn fēn gǎn xiè] 公式 仕事上・公式な場
90%
不胜感激 [bù shèng gǎn jī] 公式 文語・公式な場
90%
感激不尽 [gǎn jī bù jìn] 公式 文語・公式な場
100%


台湾(国語) の場合

台湾で話される「国語(台湾華語)」での、いろいろな表現と、それぞれの気持ちの深さ・使われる場面は次の表のようになります。

台湾華語では"多謝""感謝"が日常的に使われ、感謝の表現が豊富なのが特徴です。
語尾に"啦"などをつけて柔らかく表すことも多く、温かい印象になります。

表現 発音 間柄 場面 気持ち
謝啦 [xiè la]
[ㄒㄧㄝˋ ㄌㄚ˙]
気軽 口語
10%
謝謝 [xiè xie]
[ㄒㄧㄝˋ ㄒㄧㄝ˙]
標準・丁寧 口語・仕事上
20%
多謝 [duō xiè]
[ㄉㄨㄛ ㄒㄧㄝˋ]
標準・丁寧 口語・仕事上
30%
感謝 [gǎn xiè]
[ㄍㄢˇ ㄒㄧㄝˋ]
標準・丁寧 仕事上・公式な場
40%
太謝謝了 [tài xiè xie le]
[ㄊㄞˋ ㄒㄧㄝˋ ㄒㄧㄝ˙ ㄌㄜ˙]
標準・丁寧 口語
50%
真的很謝謝你 [zhēn de hěn xiè xie nǐ]
[ㄓㄣ ㄉㄜ˙ ㄏㄣˇ ㄒㄧㄝˋ ㄒㄧㄝ˙ ㄋㄧˇ]
強調・誠実 口語
60%
實在感謝 [shí zài gǎn xiè]
[ㄕˊ ㄗㄞˋ ㄍㄢˇ ㄒㄧㄝˋ]
強調・誠実(やや古風) 口語
60%
非常感謝 [fēi cháng gǎn xiè]
[ㄈㄟ ㄔㄤˊ ㄍㄢˇ ㄒㄧㄝˋ]
強調・誠実 仕事上・公式な場
70%
真心感謝 [zhēn xīn gǎn xiè]
[ㄓㄣ ㄒㄧㄣ ㄍㄢˇ ㄒㄧㄝˋ]
強調・誠実 口語〜公式な場
80%
衷心感謝 [zhōng xīn gǎn xiè]
[ㄓㄨㄥ ㄒㄧㄣ ㄍㄢˇ ㄒㄧㄝˋ]
公式 仕事上・公式な場
80%
由衷地感謝 [yóu zhōng de gǎn xiè]
[ㄧㄡˊ ㄓㄨㄥ ㄉㄜ˙ ㄍㄢˇ ㄒㄧㄝˋ]
公式 仕事上・公式な場
90%
萬分感謝 [wàn fēn gǎn xiè]
[ㄨㄢˋ ㄈㄣ ㄍㄢˇ ㄒㄧㄝˋ]
公式 仕事上・公式な場
90%
不勝感激 [bù shèng gǎn jī]
[ㄅㄨˋ ㄕㄥˋ ㄍㄢˇ ㄐㄧ]
公式 文語・公式な場
90%
感激不盡 [gǎn jī bù jìn]
[ㄍㄢˇ ㄐㄧ ㄅㄨˋ ㄐㄧㄣˋ]
公式 文語・公式な場
100%


中国語の感謝への返しの言葉 「どういたしまして」

「どういたしまして」にあたる表現は、中国語ではいくつか種類があります。
もっとも一般的なのは"不客气""不用谢(不谢)"で、相手からの感謝に対して「気にしないで」「お礼なんていらないよ」という気持ちを伝える言い方です。

また、相手との距離感によって、より丁寧な"别客气"や、台湾華語でよく使われる柔らかい"不會啦"など、表現が変わることがあります。

ここで掲載する「気持ちの深さ」という面では同じですが、言葉の選び方には地域差や印象の違いがあります。


中国と台湾での「どういたしまして」の表現の違い

普通話では"不客气""不用谢"が最も一般的で、簡潔で直接的な返し方が中心です。

一方、台湾華語では"不會"が最も多く使われ、語尾に"啦"などの語気助詞をつけて柔らかく表現することが多いのが特徴です。

また、謙遜を表す"哪里哪里"は両方で使われますが、台湾の方が日常的に耳にする機会が多い傾向があります。


中国(普通話) の場合

中国で話される「普通話」での、いろいろな返し方と、それぞれの気持ちの深さ・使われる場面は次の表のようになります。

表現 発音 間柄 場面 気持ち
没事儿 [méi shìr] 気軽 口語
10%
没关系 [méi guān xi] 気軽 口語
20%
不客气 [bú kè qi] 標準・丁寧 口語・仕事上
30%
不用谢
不谢
[bú yòng xiè] 標準・丁寧 口語
40%
别客气 [bié kè qi] 標準・丁寧 口語
50%
举手之劳 [jǔ shǒu zhī láo] 丁寧・控えめ 仕事上・公式な場
60%
哪里哪里 [nǎ li nǎ li] 丁寧・控えめ 口語(謙遜)
70%
不麻烦 [bù má fan] 丁寧・控えめ 口語
80%
应该的 [yīng gāi de] 標準・丁寧 仕事上・公式な場
90%
应该谢谢你 [yīng gāi xiè xie nǐ] 強調・誠実 口語(相手を立てる)
100%


台湾(国語)の場合

台湾で話される「国語(台湾華語)」での、いろいろな返し方と、それぞれの気持ちの深さ・使われる場面は次の表のようになります。

台湾華語では"不會"が最も一般的で、語尾に"啦"をつけて柔らかく表すことも多く、温かい印象になるのが特徴です。

表現 発音 間柄 場面 気持ち
沒事 [méi shì]
[ㄇㄟˊ ㄕˋ]
気軽 口語
10%
沒關係 [méi guān xi]
[ㄇㄟˊ ㄍㄨㄢ ㄒㄧ]
気軽 口語
20%
小事啦 [xiǎo shì la]
[ㄒㄧㄠˇ ㄕˋ ㄌㄚ˙]
気軽 口語
30%
不會 [bú huì]
[ㄅㄨˊ ㄏㄨㄟˋ]
標準 口語・仕事
40%
不客氣 [bú kè qì]
[ㄅㄨˊ ㄎㄜˋ ㄑㄧˋ]
標準・丁寧 口語・仕事
50%
別客氣 [bié kè qì]
[ㄅㄧㄝˊ ㄎㄜˋ ㄑㄧˋ]
親しみ・丁寧 口語
60%
免客氣 [miǎn kè qì]
[ㄇㄧㄢˇ ㄎㄜˋ ㄑㄧˋ]
親しみ・温かい 口語
70%
不麻煩 [bù má fan]
[ㄅㄨˋ ㄇㄚˊ ㄈㄢ˙]
丁寧・控えめ 口語
80%
舉手之勞 [jǔ shǒu zhī láo]
[ㄐㄩˇ ㄕㄡˇ ㄓ ㄌㄠˊ]
丁寧・控えめ 仕事上・公式
90%
哪裡的話 [nǎ lǐ de huà]
[ㄋㄚˇ ㄌㄧˇ ㄉㄜ˙ ㄏㄨㄚˋ]
非常に謙虚 口語
90%
應該的 [yīng gāi de]
[ㄧㄥ ㄍㄞ ㄉㄜ˙]
誠実 仕事上・公式
90%
應該謝謝你 [yīng gāi xiè xie nǐ]
[ㄧㄥ ㄍㄞ ㄒㄧㄝˋ ㄒㄧㄝ˙ ㄋㄧˇ]
強調・誠実 口語
100%


このように、「ありがとう」「どういたしまして」の表現にはたくさんの種類があり、中国(普通話)と台湾(国語)での違いもとても興味深いところです。

これに加えて、相手との関係性に応じて呼びかけや語尾を変えることで、より自然で温かい表現ができるようになります。
SNSのメッセージでは、絵文字との組み合わせで印象が大きく変わることもあります。

「ありがとう」はお互いの心をつなぐ言葉です。
ここでご紹介した表現が、より生きた中国語表現のお手伝いとなれば嬉しいです。


中国語: 「ありがとう」は「シェイシェイ」ではなく「シエシエ」!?
中国語で「ありがとう」はなんていう?おそらく大多数の人は知っていて、そのうちの大多数が間違っているのが、この言葉。「シェイシェイ」?正解は何でしょうか?「ありがとうございます。」や、その返し「どういたしまして」など関連する言葉もいくつかの例文と音声を交えて紹介します。

中国語: 連絡ありがとう・早速のご連絡ありがとうございました 【音声付き】
中国語で「連絡ありがとう」や、ビジネスなどで使う「早速のご連絡ありがとうございました」「ご返信ありがとうございました」の表現を紹介します。日常から仕事まで、幅広く使うことができます。

中国語: 歓迎光臨や熱烈歓迎は「ようこそ」 歓迎の発音は「ファンイン」!?【音声付き】
中国語の「歓迎」や「歓迎光臨」「熱烈歓迎」の漢字の違いや発音は?歓迎の発音は「ファンイン」!?カタカナだと表現しづらい中国語ですが、この記事の解説と音声で、中国語の発音のポイントを押さえれば、自信をもっておもてなしの挨拶ができます!

英語: "Thank you"への返し方 - "You are welcome"以外を使ってみよう!
"Thank you"への返事・返し方 You are welcome"以外を使ってみよう!英語で"Thank you"と言われたら、"You are welcome"という返事はもちろん正解です。でも、「毎回同じでは何だか味気ない」「もっと気の利いた返事がしたい」と思ったことがある方は、ぜひご覧ください。

中国語: 同意の自然な表現 - そう思う!などチャットや会話ですぐに使える例文集
中国語で相手の言ったことに同意や賛成を表す場合、どのような表現が自然でしょうか? 普段の会話やメール・チャットなどで使える、自然な同意の気持ちを表現する方法を紹介します。 あいづちですぐに共感を表現できることで、よりネイティブっぽくなりますし、会話も打ち解けやすく楽しむことができますね。


今回もお読みくださり、ありがとうございました。

役に立った・気に入ったらSNSやブログで共有していただけると嬉しいです!

タイトルとURLをコピーしました