英語や中国語などの外国語をみると、日本語には「私」(第一人称)の表現が多いことがわかります。
単数形であれば、英語なら"I"で、中国語では"我" [wǒ]以外には見ることはないでしょう。
第一人称は、英語では"first person"、中国語では"第一人称" [dì yī rén chēng]といいます。
日本語では、一般的に使われてる第一人称も、「わたし」「僕」「俺」「わたくし」などなどたくさんありますし、方言も含めると数え切れません。
仕事上で使われる独特の表現もあります。
また、落語や古い小説などに見られる表現も、日本語ならではで、外国人にとって難しいものです。
その主な理由は、
- 古代から上下関係が厳格であった
- 男性と女性で文化の違いがある
- 方言の影響で、地方への伝搬速度と各地での独自の発展がある
といわれています。
このようなお話を、中国語で書いてみました。
中国語の勉強に、また日本文化を通じた周りの中国の方との交流の場となれば嬉しいです。
今回もお読みくださり、ありがとうございました。
役に立った・気に入ったらSNSやブログで共有していただけると嬉しいです!