表現

英語

英語: 複数形が重要な理由は? 複数形の意味・気をつける点

なぜ、英語の「複数形」は重要でしょうか?日本語には無いので普段はあまり意識しないかもしれません。状況によっては、英語の複数形はたった1文字の"s"だったとしても大きな意味をもつことになります。この記事では、複数形が重要な理由、複数形の意味・気をつける点、間違いやすい例を紹介しています。
英語

英語・中国語: バイバイ・さようなら・See you・再見

日本語の「さようなら」はあまり使われなくなっていますが、この語源と漢字は?「バイバイ」「グッバイ」の英語のスペルと語源は?中国語の"再見"の意味は?日本語・英語・中国語の「別れ際のあいさつ」についてご紹介します。
英語

英語・中国語: 会社の「上司」と「部下」はなんていう? 会話やメールなどでの表現

日本語の「上司」と「部下」の言葉は、英語や中国語では何というのでしょうか? 上下関係を表す、特に「部下」という言葉には気を遣うところです。社風や状況もありますが、外国語と比較してみることで、新たな視点が生まれるかもしれませんよ!
中国語

中国語: 「びっくりした」「驚いた」はなんていう?

中国語で「びっくりした」「驚いた」や「すごくびっくりした」「ちょっと驚いた」などはどのようになるでしょうか?文章や会話・チャットなどで使える表現をまとめて解説します。
中国語

中国語: 「本当に!?」「ウソ!?」「マジ!?」 気軽に使える否定表現

中国語で気軽に使える、あいづちとしての否定表現 - 「本当に!?」「ホント!?」「ウソ!?」「マジ!?」「ありえない!」「まさか!」「それはおかしい!」「ありえない!」「それはないでしょ!?」「とんでもない!」「それは変だよ!」などの表現を紹介していきます。
中国語

中国語: いろいろな「終わった」の表現 – 结束了・完了・好了・完成了など

日本語で「終わった」を意味する言葉には、単に「終わった」の意味に加えて、「完成した」「ちゃんとできた」のような表現から、時には「人生終わった」のような悲観的な表現もあって、無意識に使い分けていますね。中国語にも「終わった」を意味する言葉はいくつかありますが、日本語と感覚が異なる部分をまとめています。
中国語

中国語・英語: 「人がいい」とは? – 意味と「いい人」との違い

日本語の「人がいい」は湾曲表現で、「いい人」「人柄がよい」とは違って決していい意味ではありません。中国語で「いい人」「人柄がよい」の表現を見ると、何だか違和感が… 英語で「人がいい」という表現は可能?そんな疑問に答えます。
英語

英語: 製品・商品などの「手離れがよい」の表現

製品・商品などの「手離れがよい」の英語は?日本語の意味そのままに近い、英語での適切な表現から簡潔な表現まで、例文をあげながら解説します。
英語

英語: 省略したアルファベットが意味不明!頻出英略語と聞き方・調べ方

英語のアルファベットで省略した言葉が意味不明!たくさんの意味があって分かりづらい!こんな英略語の聞き方・調べ方をご紹介します。また、厳選した一般的な英略語の一覧も掲載しています。
中国語

中国語: 「おいしい」「味」「におい」はなんていう? 食事の味とにおいの関係性

中国語で「おいしい」は「食べ物」と「飲み物」で変わります。「すごく美味しい」「うまい」「超うまい」「この味は素晴らしい」の表現も紹介しますが、中国語の"味"という漢字の意味は、日本語と同じではありません。また、「においを嗅ぐ」の動詞も違います。「匂い」「臭い」や「風味」「食感」についても見ていきましょう。
タイトルとURLをコピーしました