✅ 関連記事とあわせてご覧ください

  今日の中国語  
関連記事 新しいウィンドウで開く


   今日の英語    
関連記事 新しいウィンドウで開く

【広告】
 広告  広告は当サイトの見解を示すものではありません。

【広告】
 広告  広告は当サイトの見解を示すものではありません。

中国語: 包丁で豆腐を切る – その心は?

中国語: 包丁で豆腐を切る - その心は?(歇後語・シエホウユウ・湾曲表現・なぞなぞ・クイズ・大喜利・故事成語)

「包丁で豆腐を切る」 - その心は?

中国語では、"菜刀切豆腐"の後の言葉は

两面光

[liǎng miàn guāng]

と続き、全体では

菜刀切豆腐,两面光

となります。


この"光"は、つややかな「きれいさ」を表します。

包丁で切った豆腐は、両方の切り口がつややかです。


この"两面光"は比喩の表現で、「その心」は

表裏なくいずれにおいても円滑に、人を喜ばせる

といった良い意味になります。


清朝時代の李宝嘉 [lǐ bǎo jiā]による《官场现形记》 [guān chǎng xiàn xíng jì](日本の漢字で「官場現形記」)に出てくる表現です。

凡事不能光做一面,总要两面光。
(意訳) 何事も一面だけでなく、常に両面が良くならなければならない。

清 李宝嘉《官场现形记》 第49回


歇後語は、いつもこのような良い意味とは限らない湾曲表現です。

日本語で考えても、想像は簡単かもしれません。


この"两面光"の別の意味となる「その心」は

どちらにもいい顔をする
どっちつかず

という表現としても使われることがありますので、要注意ですね!


今回もお読みくださり、ありがとうございました。

役に立った・気に入ったらSNSやブログで共有していただけると嬉しいです!

タイトルとURLをコピーしました