温度による表現の違い - 水温・気温
日本語では「水」と「湯」を区別して、「熱い」と「暑い」も区別しますね。
これらの表現は、中国語とは異なる点です。
中国語では"汤" [tāng]は「スープ」を表しますし、日常会話では"暑"ではなく"热"を使います。
それでは、どのように表現するのか一緒に見ていきましょう!
気になる内容にすぐに移動
中国語は水温によらずに常に”水”
中国語では"水温" [shuǐ wēn]にかかわらず、常に"水"で表現します。
熱湯から氷水(こおりみず)まで、温度順に並べてみました。
| 日本語 | 中国語 | 拼音 |
|---|---|---|
| 熱湯 | 开水 | kāi shuǐ |
| 熱いお湯 | 热水 | rè shuǐ |
| ぬるま湯 | 温水 | wēn shuǐ |
| 湯冷まし | 凉白水 凉开水 | liáng bái shuǐ liáng kāi shuǐ |
| 常温水 | 凉水 常温的水 | liáng shuǐ cháng wēn de shuǐ |
| 冷たい水 | 冷水 | lěng shuǐ |
| 氷水 | 冰水 | bīng shuǐ |
日本語と違って耳慣れないのは、100度近い熱湯を"开水"と呼ぶことかもしれません。
この熱湯を常温まで冷やした「湯冷まし」は"凉开水"と呼びます。
"冰水"は、氷水または 同じ程度の温度の冷たい水を指します。(漢字の違いもわずかにありますね。)
ちなみに「ちょうどいい」という表現は"正好" [zhèng hǎo]といいます。
温度だけでなく、時間・位置・状況などが「ちょうど」という意味で使える、とても便利な表現です。
覚えておきたい関連中国語
- 温度: 温度 [wēn dù]
- 水蒸気: 水蒸气 [shuǐ zhēng qì]
- 氷: 冰 [bīng]
- 氷のかたまり: 冰块 [bīng kuài]
- 沸騰: 沸腾 [fèi téng]
- 固体: 固体 [gù tǐ]
- 液体: 液体 [yè tǐ]
- 気体: 气体 [qì tǐ]
中国語の「熱い」と「暑い」・「冷たい」と「寒い」
中国語の日常会話では、"暑"や"寒"はあまり使わず、"热"や"冷"を使います。
水温や食べ物・飲み物と気温・天気に分けてみていきましょう。
水温や食べ物・飲み物
水温や食べ物・飲み物の「熱い」「冷たい」は熱い順に以下のように表現します。
| 日本語 | 中国語 | 拼音 |
|---|---|---|
| とても熱い | 烫 | tàng |
| 熱い | 热 | rè |
| 少し熱い | 一点点热 稍热 | yī diǎn diǎn rè shāo rè |
| 温かい・ぬるい | 温 不热 | wēn bù rè |
| 冷たい | 凉 冷 | liáng lěng |
| とても冷たい | 冰 冰冷 | bīng bīng lěng |
気を付けたい点は、「やけどするほど熱い」場合は"烫" [tàng]を使うことです。
中国語の「スープ」は"汤" [tāng]で"烫"とは声調が異なりますが、「やけどするほど熱いスープ」が提供されたとき、"小心好烫!" [xiǎo xīn hǎo tàng]と言われたら「やけどにご注意!」という意味なので、気をつけましょう。
また、「ぬるい」という表現は、「もっと熱いのを期待したのに、熱くなかった」という意味で「熱くない」つまり"不热"が適切な表現といえるでしょう。
中国語の程度を表す"很" [hěn]や"好" [hǎo]とあわせて、"很热"や"好热"という表現も使えます。
先ほどの"正好" [zhèng hǎo]も使えます。
気温・天気
さきほど「中国語の日常会話では、"暑"や"寒"はあまり使わず」と書きましたが、これらを使う場合もあります。
いちばん身近な例では
- 夏休み: 暑假 [shǔ jià]
- 冬休み: 寒假 [hán jiǎ]
があります。
また、日本でも時折使用される二十四節気の「大暑(たいしょ)」「大寒(だいかん)」は中国由来の表現で、現代の中国でも使われています。
一般的に「暑い」や「寒い」という表現は、温度順に並べると次のようになります。
| 日本語 | 中国語 | 拼音 |
|---|---|---|
| とても暑い | 炎热 | yán rè |
| 暑い | 热 | rè |
| 温かい | 暖和 | nuǎn huo |
| 涼しい | 凉 凉快 | liáng liáng kuài |
| 寒い | 冷 | lěng |
| とても寒い | 真冷 寒冷 | zhēn lěng hán lěng |
ここで気に留めておきたい点は"凉快"という表現で、「涼しくて心地よい」という良い意味となります。
気温や天気にも、中国語の程度を表す程度補語とあわせた表現や"正好"も使うことができます。
このように、日本語とは少し違う表現があって戸惑ってしまうかもしれませんが、このような違いを知るのが楽しいと感じると、中国語がますます楽しくなってしまうと思います。
この他、「熱い」や「冷たい」は日本語と同じように、人の性格や気持ちを表す時にも使われますが、今回は温度に絞ってご紹介しました。





今回もお読みくださり、ありがとうございました。
役に立った・気に入ったらSNSやブログで共有していただけると嬉しいです!





