「もったいない」を英語・中国語でいうと?
「もったいない」は日本語特有の表現です。
なので、「もったいない」そのままの意味を持つ英語や中国語はありません。
これは状況によって最適な表現が変わるためです。
このため、英語話者や中国語話者に「『もったいない』ってどんな意味?」と聞かれると、延々と説明せざるを得ません。
この「もったいない」を表現するいちばん簡単な方法と、「もったいない」を英語と中国語で解説した記事を書きました。
英語と中国語は、単なる翻訳ではなく、文化背景の理解度もありますので、それぞれ加筆しています。
英語と中国語で「もったいない」を表現するいちばん簡単な方法
はじめに、いちばん簡単な「もったいない」の英語と中国語での表現をご紹介します。
英語で「もったいない」は
"too valuable"
中国語で「もったいない」は
"太珍贵" [tài zhēn guì] [タイ ジェングイ]

英語: 「もったいない」を英語でいうと?
「もったいない」は英語でなんていう?"Mottainai"は英語として通じる?場面に合わせた「もったいない」の英語での表現を見ていきましょう。

Japanese: What does MOTTAINAI (もったいない) mean?
MOTTAINAI (もったいない) is commonly used in Japanese language. Do you know what MOTTAINAI means and where it comes from?

日语: "もったいない" (MOTTAINAI)是什么意思呢?
MOTTAINAI(もったいない)是在日语中常用的词语之一,你知道MOTTAINAI是什么意思吗?这词语来自哪里?
「もったいない」の意味は?
日本語の「もったいない」の意味については、辞書を見てみましょう。
もったい‐な・い【×勿体無い】
デジタル大辞泉(小学館)
- 有用なのにそのままにしておいたり、むだにしてしまったりするのが惜しい。「捨てるのは—・い」「使わないでおくには—・い人物」
- 身に過ぎておそれ多い。かたじけない。「—・いおほめのお言葉」
- 不都合である。ふとどきである。もってのほかである。
このように、状況に応じて少しずつ意味が変わるので、ネット上などの解説のほとんどは、ひとつひとつの意味を正確にとらえようとするあまり、複雑なものにしてしまっています。
英語と中国語で「もったいない」のさまざまな表現
では、状況に合わせた表現も見てみましょう。
それぞれの記事を見ていただくと、ほとんどの場合、中国語の"太珍贵"と英語の"too valuable"で置き換えられることに気づかれるでしょう。
時間(お金)がもったいない
英語: It is a waste of time (money).
中国語: 浪费时间(钱)。
[làng fèi shí jiān (qián)]
このような贈り物は自分にはもったいない
英語: The gift is too great for me.
中国語: 这份礼物对我来说过分好。
[zhè fèn lǐ wù duì wǒ lái shuō guò fēn hǎo]
彼にとっては彼女はもったいない
英語: She is too good for him.
中国語: 她对他来说过分好。
[tā duì tā lái shuō guò fēn hǎo]
このような賞をいただくのはもったいない
英語: I am truly humbled to get this prize.
中国語: 我不胜惶恐能得到这个奖。
[wǒ bù shèng huáng kǒng néng dé dào zhè gè jiǎng]
このように さまざまな表現がありますが、いちばん簡単な英語の"too valuable"と中国語の"太珍贵"は知っておいて損はないですし、詳しく聞かれた場合は、ぜひこの記事を共有してください。

英語: 「もったいない」を英語でいうと?
「もったいない」は英語でなんていう?"Mottainai"は英語として通じる?場面に合わせた「もったいない」の英語での表現を見ていきましょう。

Japanese: What does MOTTAINAI (もったいない) mean?
MOTTAINAI (もったいない) is commonly used in Japanese language. Do you know what MOTTAINAI means and where it comes from?

日语: "もったいない" (MOTTAINAI)是什么意思呢?
MOTTAINAI(もったいない)是在日语中常用的词语之一,你知道MOTTAINAI是什么意思吗?这词语来自哪里?





