✅ 関連記事とあわせてご覧ください

  今日の中国語  
関連記事 新しいウィンドウで開く


   今日の英語    
関連記事 新しいウィンドウで開く

【広告】
 広告  広告は当サイトの見解を示すものではありません。

【広告】
 広告  広告は当サイトの見解を示すものではありません。

英語・中国語記事: 「もったいない」を英語・中国語でいうと?

Japanese: What does MOTTAINAI (もったいない) mean?
「もったいない」を英語・中国語でいうと?

「もったいない」は日本語特有の表現です。

なので、「もったいない」そのままの意味を持つ英語や中国語はありません。
これは状況によって最適な表現が変わるためです。

このため、英語話者や中国語話者に「『もったいない』ってどんな意味?」と聞かれると、延々と説明せざるを得ません。

この「もったいない」を表現するいちばん簡単な方法と、「もったいない」を英語と中国語で解説した記事を書きました。

英語と中国語は、単なる翻訳ではなく、文化背景の理解度もありますので、それぞれ加筆しています。


英語と中国語で「もったいない」を表現するいちばん簡単な方法

はじめに、いちばん簡単な「もったいない」の英語と中国語での表現をご紹介します。

英語で「もったいない」は
"too valuable"

中国語で「もったいない」は
"太珍贵" [tài zhēn guì] [タイ ジェングイ]




「もったいない」の意味は?

日本語の「もったいない」の意味については、辞書を見てみましょう。

もったい‐な・い【×勿体無い】

  1. 有用なのにそのままにしておいたり、むだにしてしまったりするのが惜しい。「捨てるのは—・い」「使わないでおくには—・い人物」
  2. 身に過ぎておそれ多い。かたじけない。「—・いおほめのお言葉」
  3. 不都合である。ふとどきである。もってのほかである。
デジタル大辞泉(小学館)

このように、状況に応じて少しずつ意味が変わるので、ネット上などの解説のほとんどは、ひとつひとつの意味を正確にとらえようとするあまり、複雑なものにしてしまっています。


英語と中国語で「もったいない」のさまざまな表現

では、状況に合わせた表現も見てみましょう。
それぞれの記事を見ていただくと、ほとんどの場合、中国語の"太珍贵"と英語の"too valuable"で置き換えられることに気づかれるでしょう。

時間(お金)がもったいない

英語: It is a waste of time (money).

中国語: 浪费时间(钱)。
[làng fèi shí jiān (qián)]


このような贈り物は自分にはもったいない

英語: The gift is too great for me.

中国語: 这份礼物对我来说过分好。
[zhè fèn lǐ wù duì wǒ lái shuō guò fēn hǎo]


彼にとっては彼女はもったいない

英語: She is too good for him.

中国語: 她对他来说过分好。
[tā duì tā lái shuō guò fēn hǎo]


このような賞をいただくのはもったいない

英語: I am truly humbled to get this prize.

中国語: 我不胜惶恐能得到这个奖。
[wǒ bù shèng huáng kǒng néng dé dào zhè gè jiǎng]


このように さまざまな表現がありますが、いちばん簡単な英語の"too valuable"中国語の"太珍贵"は知っておいて損はないですし、詳しく聞かれた場合は、ぜひこの記事を共有してください。


タイトルとURLをコピーしました