中国語の声調は発音の一部
日本語にはあまりないアクセントの違いですが、「箸」と「橋」・「雨」と「飴」といったように意味が変わってしまう言葉がいくつかあります。
中国語の声調は完全に発音の一部で、声調を間違えると伝わらないことは珍しくありません。
日本人にとってはなかなか慣れない声調ですが、今回は声調違いの単語を13対ご紹介します。
中国語とその声調にあわせて、意味と音声付きで比べてみましょう。
中国語の声調違いの言葉
睡觉 [shuì jiào] = 寝る
水饺 [shuǐ jiǎo] = 水餃子
眼睛 [yǎn jing] = 目
眼镜 [yǎn jìng] = メガネ
熊猫 [xióng māo] = パンダ
胸毛 [xiōng máo] = 胸毛
杯子 [bēi zi] = コップ
被子 [bèi zi] = 掛け布団
香蕉 [xiāng jiāo] = バナナ
橡胶 [xiàng jiāo] = ゴム
北京 [běi jīng] = ペキン
背景 [bèi jǐng] = 背景
同事 [tóng shì] = 同僚
同时 [tóng shí] = 同時
告诉 [gào sù] = 伝える
高速 [gāo sù] = 高速
加油 [jiā yóu] = がんばれ / 給油する
佳友 [jiā yǒu] = いい友達
※ "佳友"は一般的といわれるほどの表現ではありません
喝水 [hē shuǐ] = 水を飲む
河水 [hé shuǐ] = 川の水
老师 [lǎo shī] = 先生
老实 [lǎo shi] = 誠実 / まじめ / 正直
努力 [nǔ lì] = 努力
奴隶 [nú lì] = 奴隷
武术 [wǔ shù] = 武術
无数 [wú shù] = 無数
中国語の声調は難しいですが、声調が整うとびっくりするくらい伝わるようになりますよ!
日々の練習にご活用いただけると嬉しいです!

中国語: ペキン・ナンキン・カントン・ホンコンは中国語じゃないから通じない!?【音声付き】
なぜペキン?なぜホンコン?北京(ペキン)・南京(ナンキン)・広東(カントン)・香港(ホンコン)は中国語っぽいのですが、実はこれでは通じません。なぜのこのようになったのか、中国語ではどのように発音するかを見ていきましょう。逆に中国では、日本の地名はどう読むのでしょうか?

中国語: 鼻音(前鼻音・后鼻音)の「前」と「後」の理由は?
中国語の発音が難しいと感じてしまう難関 鼻音(鼻母音)の発音 - 前鼻音(チェァンビイイン)と后鼻音(ホウビイイン)を解説します。発音を表す「ピンイン」(拼音)をローマ字読みや英語読みしてしまうと伝わりません。「前鼻音と后鼻音」は「なぜ前と後ろなのか?」の疑問に答えます。

中国語: 「ありがとう」は「シェイシェイ」ではなく「シエシエ」!?
中国語で「ありがとう」はなんていう?おそらく大多数の人は知っていて、そのうちの大多数が間違っているのが、この言葉。「シェイシェイ」?正解は何でしょうか?「ありがとうございます。」や、その返し「どういたしまして」など関連する言葉もいくつかの例文と音声を交えて紹介します。

中国語: 南方人の標準中国語(普通話)発音の特徴
一般的に中国語というと、標準中国語(普通話)を指して、中国語検定やHSKといった試験の聞き取り(リスニング)問題も、この発音で実施されます。でも、実際の会話で耳に入ってくる発音は微妙に違っていて、聞き取れないのはなぜ?その答えは、中国南方の標準中国語では発音に違いがあることかもしれません。南方人の発音の特徴を見ていきましょう。

中国語: 日本の漢字と中国の漢字の違い
日本の漢字と中国の簡体字の違い - 日本と中国では共通の漢字も多いので、ほとんどの場合は同じ漢字として認識できますが、中には大きく異なる漢字もあります。そんな違いを楽しめる例を一挙公開します!

中国語: 「おいしい」「味」「におい」はなんていう? 食事の味とにおいの関係性
中国語で「おいしい」は「食べ物」と「飲み物」で変わります。「すごく美味しい」「うまい」「超うまい」「この味は素晴らしい」の表現も紹介しますが、中国語の"味"という漢字の意味は、日本語と同じではありません。また、「においを嗅ぐ」の動詞も違います。「匂い」「臭い」や「風味」「食感」についても見ていきましょう。
今回もお読みくださり、ありがとうございました。
役に立った・気に入ったらSNSやブログで共有していただけると嬉しいです!