表現

中国語

中国語・英語: 「しかたがない」はなんていう?

日本語のあきらめの表現「しかたがない」「しかたない」「仕方がない」「どうしようもない」は、中国語や英語でどのように言うのでしょうか?定番表現をはじめ、いろいろな表現をご紹介します。
中国語

中国語・英語: 「おつかれさま」はなんていう?

日本語の「おつかれさま」というあいさつの中国語や英語での表現方法と注意点をご紹介します。
Japanese

英語・中国語記事: 「もったいない」を英語・中国語でいうと?

「もったいない」は日本語特有の表現なので、「もったいない」そのままの意味を持つ英語や中国語はありません。英語と中国語で「もったいない」を表現するいちばん簡単な方法と、「もったいない」を英語と中国語で解説した記事のご紹介です。
英語

英語: 金額を表すprice, cost, charge, fare, feeの違い

カタカナ英語で使われることもよくある金額を表す言葉、プライス(price)・コスト(cost)・チャージ(charge)の使い分けはできていますか?その他にフェア(fare)やフィー(fee)、エクスペンス(expense)も含めて、意味と違い、使い方をご紹介します。
中国語

中国語: 「迷惑」「迷惑行為」の意味は日本と違う?

日本語も中国語も「迷惑」や「迷惑行為」といった表現がありますが、同じ漢字でも意味が違うので、お互いに感じ方が違ってしまいます。意味の違いとその原因を解説します。
中国語

中国語: 中国語でなぞなぞ 厳選10問!(番外編 Vol. 1)

日本の「なぞなぞ」を中国語でご紹介します。古典的な「なぞなぞ」から少し意地悪な「なぞなぞ」まで、厳選10問をお届けます。ぜひ中国の方と一緒に楽しんでみてください。
英語

英語・中国語: 「対応します」「対応をお願いします」はなんていう?

英語や中国語で「対応します」「対応できます」「対応をお願いします」「対応願います」「対応してください」はなんていう?英語の"follow"(フォロー)の意味は?「フォローします」は間違い!?中国語の「処理」や「応対」は、日本語と意味が違う!?いろいろな「対応」に関する表現をご紹介。
日语

日语: 日本人经常用的错误日语 【高级日语测试 – 第二集】

一般来说,母语话者的语言水平肯定高,相反,母语话者的理解也可能会是错误的。让我介绍常见误用日语的五个例子!你也来挑战测试一下!
中国語

英語・中国語: カラオケの英語・中国語は?なぜ?

日本だけでなく、世界のいろいろな国で愛されている「カラオケ」ですが、英語や中国語をはじめ、外国語でも「カラオケ」は広く通じる言葉です。その語源を英語と中国語で説明してみましょう。
英語

英語: 赤ちゃんが乗っています – 正しい表現は?

自動車のステッカーでよく見る「赤ちゃんが乗っています」「子どもが乗っています」の表現は、英語としては不正確です。正しい表現を、その理由とあわせて見ていきましょう。
タイトルとURLをコピーしました