日本の影響で定着した日本語由来の台湾語
1895年(明治28年)から1945年(昭和20年)にかけて、台湾には50年に渡る日本統治時代がありました。
政治的には「統治」か「占領」かという論点はありますが、このサイトでは政治的な面に触れることはありません。
この記事では、台湾に定着した日本語由来の台湾語をご紹介します。
台湾語について
この記事での「台湾語」とは、現代の台湾の標準語以前の伝統的な言語「台語」(臺語)を指しています。
詳しくは、下記の記事を参照してください。
気になる内容にすぐに移動
台湾に定着した日本語由来の台語【交通編】
台湾に定着した日本語由来の言葉は数多くありますが、今回は【交通編】として、自動車などの乗り物に関する台語をご紹介します。
乗り物に関する言葉は、日本語においても英語由来の言葉が多くあります。
ここで紹介する言葉は、台湾の「教育部臺灣台語常用詞辭典」に「日本語由来」と明記されていることを根拠にしています。
台湾の標準的な中国語(繁体字)とそのピンインとBopomofo(注音符號)、"台語"の漢字と発音に続けて、日本語の意味を表形式で掲載します。
- "台語"で複数表記のあるものは、日本語由来の表記に絞っています。
- "台語"の発音に基づく当て字は、括弧()書きで表記しています。(漢字が存在しない、または現代では不明)
乗り物の名称
| 中国語(台湾) | ピンイン | Bopomofo | 台語(当て字) | 台語発音 | 日本語 |
|---|---|---|---|---|---|
| 公車 客運 | gōng chē kè yùn | ㄍㄨㄥ ㄔㄜ ㄎㄜˋ ㄩㄣˋ | 霸蘇 | bá-suh | バス |
| 計程車 | jì chéng chē | ㄐㄧˋ ㄔㄥˊ ㄔㄜ | ― | tha-khú-sih | タクシー |
| 包租汽車 | bāo zū qì chē | ㄅㄠ ㄗㄨ ㄑㄧˋ ㄔㄜ | ― | hài-ià | ハイヤー |
| 機車 | jī chē | ㄐㄧ ㄔㄜ | 歐兜賣 ― | oo-tóo-bái su-khù-tà | オートバイ スクーター(50ccなどの小型車) |
| 卡車 | kǎ chē | ㄎㄚˇ ㄔㄜ | 脫拉庫 | thoo-lá-khuh | トラック |
| 兩輪拖車 | liǎng lún tuō chē | ㄌㄧㄤˇ ㄌㄨㄣˊ ㄊㄨㄛ ㄔㄜ | ― | li-á-khah | 自転車などのリヤカー、台車 |
乗り物関連の言葉
さて、日本語では運転手さんのことを親しみを込めて「運ちゃん」と呼ぶことがあります。
実はこの「運ちゃん」も台語になっています。
| 中国語(台湾) | ピンイン | Bopomofo | 台語(当て字) | 台語発音 | 日本語 |
|---|---|---|---|---|---|
| 司機 | sī jī | ㄙ ㄐㄧ | 運將 | ùn-tsiàng | 運ちゃん |
「ドライバー」という言葉も英語由来の日本語ですが、台語では「ねじを回す工具のドライバー」という意味で
loo-lài-bà
と呼ばれます。(当て字は不明)
- 中国語(台湾): 螺絲起子
- ピンイン: luó sī qǐ zi
- Bopomofo: ㄌㄨㄛˊ ㄙ ㄑㄧˇ ㄗ˙
「車を後方に走らせる」という意味での「バック」も台語です。
台語には、それ以外の意味(背面や後方)はありません。
| 中国語(台湾) | ピンイン | Bopomofo | 台語(当て字) | 台語発音 | 日本語 |
|---|---|---|---|---|---|
| 倒車 | dǎo chē | ㄉㄠˇ ㄔㄜ | 霸苦 | bak-kuh | バック(台語では車に限る) |
乗り物の部品
最後に、乗り物に関する部品の名前です。
| 中国語(台湾) | ピンイン | Bopomofo | 台語(当て字) | 台語発音 | 日本語 |
|---|---|---|---|---|---|
| 方向盤 | fāng xiàng pán | ㄈㄤ ㄒㄧㄤˋ ㄆㄢˊ | 夯逗魯 | ha̋n-tóo-luh | ハンドル |
| 引擎 | yǐn qíng | ㄧㄣˇ ㄑㄧㄥˊ | 彥緊 | iân-jín | エンジン |
| 保險桿 | bǎo xiǎn gǎn | ㄅㄠˇ ㄒㄧㄢˇ ㄍㄢˇ | 棒把 | bàn-bà | バンパー |
| 輪胎 | lún tāi | ㄌㄨㄣˊ ㄊㄞ | ― | thài-ià | タイヤ |
| 離合器 | lí hé qì | ㄌㄧˊ ㄏㄜˊ ㄑㄧˋ | ― | khu-lá-tsih | クラッチ |
| 馬達 | mǎ dá | ㄇㄚˇ ㄉㄚˊ | 末打 | mòo-tà | モーター |
| 螺旋槳 | luó xuán jiǎng | ㄌㄨㄛˊ ㄒㄩㄢˊ ㄐㄧㄤˇ | ― | phu-lóo-phé-lá | プロペラ |
漢字を使う文化でも表記の違いは興味深いですし、親日家の多い台湾に日本語と同じ表現があるのは、親近感をもっと感じることと思います。
ご興味があれば、ぜひこちらの記事もご覧ください。






今回もお読みくださり、ありがとうございました。
役に立った・気に入ったらSNSやブログで共有していただけると嬉しいです!





