中国文化

中国語

中国語: 歓迎光臨や熱烈歓迎は「ようこそ」 歓迎の発音は「ファンイン」!?【音声付き】

中国語の「歓迎」や「歓迎光臨」「熱烈歓迎」の漢字の違いや発音は?歓迎の発音は「ファンイン」!?カタカナだと表現しづらい中国語ですが、この記事の解説と音声で、中国語の発音のポイントを押さえれば、自信をもっておもてなしの挨拶ができます!
中国語

中国語: 中国人はチャイナドレスは着ない!?

中国のイメージと言えばチャイナドレス!というくらいですが、中国人はチャイナドレスをあまり着ません。チャイナドレスは中国の伝統衣装?本物の伝統的なチャイナドレスの形は?コスプレ系やセクシー系のチャイナドレスは?「チャイナドレスとは?」という疑問について、歴史からチャイナドレス用の下着まで、詳しく解説!
歇後語

中国語: 山の中に虎がいない – その心は?

中国語で「山の中に虎がいない」というとどんな意味? - 日本でいう大喜利のようで、中国語では日常的に使われる歇後語 [シエ ホウ ユゥ]という表現方法で、「その心」が分からないと意味が分からない、中国文化独特の表現力をもった面白い湾曲表現です。
歇後語

中国語: 餃子の皮が破れた – その心は?

中国語で「餃子の皮が破れた」というとどんな意味? - 日本でいう大喜利のようで、中国語では日常的に使われる歇後語 [シエ ホウ ユゥ]という表現方法で、「その心」が分からないと意味が分からない、独特の表現力をもった面白い湾曲表現です。
歇後語

中国語: 鳳凰を持って鶏として売る – その心は?

中国語で「鳳凰を持って鶏として売る」というとどんな意味? - 日本でいう大喜利のようで、中国語では日常的に使われる歇後語 [シエ ホウ ユゥ]という表現方法で、「その心」が分からないと意味が分からない、独特の表現力をもった面白い湾曲表現です。
歇後語

中国語: 孔子の引っ越し – その心は?

中国語で「孔子の引っ越し」というとどんな意味? - 日本でいう大喜利のようで、中国語では日常的に使われる歇後語 [シエ ホウ ユゥ]という表現方法で、「その心」が分からないと意味が分からない、中国文化独特の表現力をもった面白い湾曲表現です。
歇後語

中国語: 飛行機についているライト – その心は?

中国語で「飛行機についているライト」というとどんな意味? - 日本でいう大喜利のようで、中国語では日常的に使われる歇後語 [シエ ホウ ユゥ]という表現方法で、「その心」が分からないと意味が分からない、中国文化独特の表現力をもった面白い湾曲表現です。
歇後語

中国語: 死んだ豚は熱湯を恐れない – その心は?

中国語で「死んだ豚は熱湯を恐れない」というとどんな意味? - 日本でいう大喜利のようで、中国語では日常的に使われる歇後語 [シエ ホウ ユゥ]という表現方法で、「その心」が分からないと意味が分からない、独特の表現力をもった面白い湾曲表現です。
歇後語

中国語: 茹でたアヒル(鴨) – その心は?

中国語で「茹でたアヒル(鴨)」というとどんな意味? - 日本でいう大喜利のようで、中国語では日常的に使われる歇後語 [シエ ホウ ユゥ]という表現方法で、「その心」が分からないと意味が分からない、独特の表現力をもった面白い湾曲表現です。
歇後語

中国語: 上等な歯ブラシ – その心は?

中国語で「上等な歯ブラシ」というとどんな意味? - 日本でいう大喜利のようで、中国語では日常的に使われる歇後語 [シエ ホウ ユゥ]という表現方法で、「その心」が分からないと意味が分からない、独特の表現力をもった面白い湾曲表現です。
タイトルとURLをコピーしました