✅ 関連記事とあわせてご覧ください

  今日の中国語  
関連記事 新しいウィンドウで開く


   今日の英語    
関連記事 新しいウィンドウで開く

【広告】
 広告  広告は当サイトの見解を示すものではありません。

【広告】
 広告  広告は当サイトの見解を示すものではありません。

中国語: パンダがテイクアウトする – その心は?

イラストはAIによる生成によるものです。文章にはAIは使用していません。- 中国語: パンダがテイクアウトする - その心は?【歇後語】

「パンダがテイクアウトする」 - その心は?

中国語では、"熊猫点外卖"の後の言葉は

笋到家了 [sǔn dào jiā le]

と続き、タケノコを買ってきたようです。

これは

损到家了

と同じ発音で、全体では

熊猫点外卖,损(笋)到家了

となります。


この"损到家了"悪口です。

中国語でいえば"你太缺德了" [nǐ tài quē dé le]という感じで、「あんたは悪徳すぎる」の意味ですが、「けしからん」「ろくでなし」「恥知らず」など、幅広く使える(?)罵倒です。


こんな罵りをユーモアに伝えることができるのが、この"熊猫点外卖"という歇後語です。

もちろん、使う時は、相手やその状況を考えて慎重に!


今回もお読みくださり、ありがとうございました。

役に立った・気に入ったらSNSやブログで共有していただけると嬉しいです!

タイトルとURLをコピーしました