【広告】
 広告  広告は当サイトの見解を示すものではありません。

【広告】
 広告  広告は当サイトの見解を示すものではありません。

中国語: 猫が顔を洗う – その心は?

中国語: 猫が顔を洗う - その心は?(歇後語・シエホウユウ・湾曲表現・なぞなぞ・クイズ・大喜利・故事成語)

「猫が顔を洗う」 - その心は?

中国語では、"猫儿洗脸"の後の言葉は

一扫光

[yī sǎo guāng]

と続きます。


また、"老猫洗脸"の後の言葉は

一把抓

[yī bǎ zhuā]

となります。


中国語の"扫"は日本の漢字の「掃」で、"光"には「きれいになる」という意味があります。

"一把抓"には「同時に多くを掌握する」という意味があります。


「猫が顔を洗う」や「老猫が顔を洗う」の「その心は」

一手に引き受ける

となります。


また、"一把抓"には

自分で管理しなければならない

という意味が含まれることがあります。


一方、"小猫洗脸"の後の言葉は

马马虎虎

[mǎ mǎ hǔ hǔ]

と続きます。

日本の漢字で書くと「馬馬虎虎」となります。

「なぜ馬と虎?」と思った方は、この「成語」(中国語で“成语” [chéng yǔ])の解説をご覧いただきたいのですが、これには「大雑把」「ずさんな」「いい加減」などの意味があります。

本当は小猫ちゃんも一生懸命なのかもしれませんが…

"小猫洗脸"に続く「その心」は

ずさんな作業

となります。



今回もお読みくださり、ありがとうございました。

役に立った・気に入ったらツイート共有していただけると嬉しいです!

タイトルとURLをコピーしました