広告 広告は当サイトの見解を示すものではありません。

中国語: 餃子の皮が破れた – その心は?

中国語: 餃子の皮が破れた - その心は?(歇後語・シエホウユウ・湾曲表現・なぞなぞ・大喜利・故事成語)

「餃子の皮が破れた」 - その心は?

中国語では、後の言葉は

露了馅

[lù le xiàn]

と続き、全体では

饺子破皮,露了馅

となります。


餃子の皮が破れたら、中身の餡(具材・肉餃子なら肉餡)が出てくるのは当然ですね。

ちなみに、「餃子の皮」は中国語で"饺子皮" [jiǎo zi pí] [ジャオズピイ]というのに対して、「中身の餡」"饺子馅" [jiǎo zi xiàn] [ジャオズシィアン]といいます。

なので、続く言葉を見ても「何それ?」という感じかもしれません。


少し解説を続けます。

餃子は餡を皮で包んだ料理ですので、本来は外からは餡は見えません。
その餡が飛び出てしまっては、餃子の体裁を成しませんね。


つまり、「中にある状態でないと困るものが、出てきてしまった」ことになります。


「餃子の皮が破れた」といえば…

暴露された

それが、その心です。


今回もお読みくださり、ありがとうございました。

役に立った・気に入ったらツイート共有していただけると嬉しいです!

タイトルとURLをコピーしました