✅ 関連記事とあわせてご覧ください

  今日の中国語  
関連記事 新しいウィンドウで開く


   今日の英語    
関連記事 新しいウィンドウで開く

【広告】
 広告  広告は当サイトの見解を示すものではありません。

【広告】
 広告  広告は当サイトの見解を示すものではありません。

中国語: 性格を表す言葉いろいろ – 褒め言葉から悪口まで 【一覧】

中国語: 性格を表す言葉いろいろ - 褒め言葉から悪口まで 【一覧】
性格を中国語で表現してみよう

人の性格を表す言葉には、いろいろな表現方法があります。
中立的な言葉だけでなく、褒め言葉や悪口、または使う場面によって意味が変わる場合があります。

人の性格の話題は、上手に使えばとても良い相互理解になります。
今回は、こんな性格の中国語表現をご紹介していきます。

MBTI® と16Personalitiesは別物

余談ですが、巷で人気の「MBTI」を検索すると「16Personalities」が上位に表示されますが、実はこれは似て非なるもの(別物)です。
MBTI® の公式サイトは、Myers & Briggs Foundation が運営する以下のページです。

気になる内容にすぐに移動

人の性格を表す中国語 一覧

この一覧では、性格として対極にある表現を、それぞれに解説をつけてまとめていきます。

  • 褒め言葉には「👍」
  • 悪口となる言葉には「👎」
  • 使う場面によって意味が変わる場合は
    頻度によって「👍/👎」または「👎/👍」

を掲載しています。

それでは、さっそく見ていきましょう。

👍 明るい = 开朗 [kāi lǎng] / 阳光 [yáng guāng]
 ↕
👎 暗い = 沉闷 [chén mèn]

中国語の"开朗"は「明るくて朗らか」や「気さくで話しやすい」という意味で、日本語の「明るい性格」に最も近い表現です。
また、"阳光"は「太陽の光のような明るさ」の表現です。
一方、"沉闷"は「暗くて元気がない」や「重たい雰囲気」といった否定的な表現です。

👍 謙虚 = 谦虚 [qiān xū]
 ↕
👎 傲慢 / 生意気 = 傲慢 [ào màn] / 有点傲气 [yǒu diǎn ào qì]

中国語の"傲慢"は日本語の「傲慢(ごうまん)」と同じように悪口となりますが、"有点傲气"だと、「軽い生意気さ」や「少し鼻にかけている」感じで、文脈によっては「自信過剰」や「高い自尊心」と捉えられる場合があります。

👍 活発 = 活泼 [huó pō] / 阳光 [yáng guāng]
👍 社交的 = 外向 [wài xiàng] / 善于交际 [shàn yú jiāo jì]
 ↕
👎/👍 内気 = 内向 [nèi xiàng] / 害羞 [hài xiū] / 慢热 [màn rè]

中国語の"善于交际"は「人付き合いが上手」になります。
一方、"害羞"は「恥ずかしがり屋さん」といった可愛い感じにもなります。
"慢热"は、「温まるのが遅い」という意味で、「人見知りがちだけど、仲良くなると深くなる」感じの表現です。

👍 真面目 = 认真 [rèn zhēn] / 踏实 [tā shi]
 ↕
👎 いい加減 = 马马虎虎 [mǎ mǎ hū hū] / 随便 [suí biàn]

中国語でそのまま"真面目" [zhēn miàn mù]と言ってしまうと、日本語の「真面目」とは違って「(普段は表に出さない)本当の姿・本性」という意味になってしまいます。
中国語の"踏实"は「地に足がついている」という意味で、「コツコツと物事に取り組む堅実さ」を表す言葉です。
「いい加減」を表す"随便"は、「なんでもいい」「どうでもいい」と答えるような、「こだわりのなさ」にも使われます。
"马马虎虎"は一般的で、馬と虎の理由は以下の参考記事をご覧ください。

👍 控えめ = 谦虚 [qiān xū] / 内敛 [nèi liǎn]
👎 遠慮深い = 客气 [kè qi] / 拘谨 [jū jǐn]

👎 厚かましい = 厚脸皮 [hòu liǎn pí]

中国語の"内敛"は、まさに「感情や自己主張を内に抑える」意味です。
また、"客气"は「お客さんのような控えめさ(他人行儀で水臭い)」で、"拘谨"は「よそよそしい」感じを表します。
一方、「厚かましい」の"厚脸皮"は、日本語の「面の皮が厚い」と同じ表現です。

👎 高飛車 = 高調 [gāo diào]
 ↕
👍 低姿勢 = 低調 [dī diào]

中国語の"高調"は、「目立ちたがり」といった意味にも使われます。
一方、"低調"は、日本語としてみると変な感じですが、立派な褒め言葉です。

👍 優しい = 温柔 [wēn róu] / 和善 [hé shàn] / 亲切 [qīn qiè]

👎 意地悪 = 刻薄 [kè bó] / 心眼坏 [xīn yǎn huài]

"温柔"は「ふんわり優しい」、"和善"は「穏やかで善良」を表します。"亲切"は「気さくな優しさ(距離感)」を表しますが、日本語の「親切」とは違った意味になります。
一方、"刻薄"は「言葉や態度が冷たい」「言葉がきつい」という「薄情」に近い感じ、"心眼坏"は「腹黒い・性格が悪い」といった強い否定になります。

👍/👎 慎重 = 谨慎 [jǐn shèn] / 小心 [xiǎo xīn]
 ↕
👍 勇敢 = 勇敢 [yǒng gǎn]
👎 大胆 = 大胆 [dà dǎn]

「慎重」は、日本語の「謹慎(きんしん)」とは違って"谨慎"が使われます。「気をつける」という意味の"小心"も使いますが、「注意深い人」という感じで、文脈によっては「少し臆病」という意味にもなります。
一方、「勇敢」と「大胆」は、日本語と同じように使えます。
また、"大胆"に近い言葉で、"胆子大" [dǎn zi dà](肝が据わっている)という表現もあります。

👍 我慢強い = 有耐心 [yǒu nài xīn] / 韧性强 [rèn xìng qiáng]
 ↕
👎 わがまま = 任性 [rèn xìng] / 自我 [zì wǒ]

"有耐心"は「辛抱強く待てる」優しい忍耐、"韧性强"は「折れない強さ(粘り強さ)」を表します。
一方、"任性"は「自分の思い通りにしたがる」という意味ですが、親しい間柄では「自分に正直に振る舞う」という意味にもなります。"自我"は「自己中心的」という強めの否定になります。

👍 楽観的 = 乐观 [lè guān]
 ↕
👎 悲観的 = 悲观 [bēi guān]

これは日本語ととても近く、説明不要ですね。

👎/👍 のんき = 乐观 [lè guān] / 随性 [suí xìng] / 悠闲 [yōu xián]
 ↕
👎 神経質 = 敏感 [mǐn gǎn] / 神经质 [shén jīng zhì]

「のんき」を表す"乐观"は比較的良い意味ですが、"随性"は「主体性のなさ」にも取れます。"悠闲"は「のほほん」とした感じといえます。
一方、"敏感"は日本語の「敏感(びんかん)」や「過敏」に近い抑えた表現ですが、"神经质"かなり強い悪口になりますのでご注意を!

👍 素直 = 通情达理 [tōng qíng dá lǐ] / 老实 [lǎo shí] / 单纯 [dān chún]
 ↕
👎 強情 = 倔强 [jué jiàng] / 固执 [gù zhí]

"通情达理"は「筋が通っていて話がわかる」タイプの素直さです。"老实"は「正直で従順」な素直さを表しますが、文脈によっては「(素直すぎて)面白みがない」「世渡り下手(不器用)」と捉えられることがあります。
"单纯"は日本語の「単純」だと悪口ですが、「裏表がなく、純粋で素直な様子」を表します。
一方、"倔强"は「意地を張って曲げない」、"固执"は「頑固で考えを変えない」といった性格を表します。

👍 柔軟 = 随和 [suí hé] / 变通 [biàn tōng] / 灵活 [líng huó]
 ↕
👎 頑固 = 顽固 [wán gù] / 固执 [gù zhí]

"随和"は「人当たりが柔らかい」という「性格の柔らかさ」で、"变通"は「状況に応じてやり方を変えられる」という「行動の柔軟性」、"灵活"は「機敏で頭の回転が速い」という「発想や行動の柔軟性」を表します。
一方の"顽固"は日本語の「頑固」と同じで、"固执"は「頑固で考えを変えない」といった性格を表します。

👍 無邪気 = 天真 [tiān zhēn] / 天真烂漫 [tiān zhēn làn màn]
 ↕
👎 ずる賢い = 狡猾 [jiǎo huá] / 精明 [jīng míng]

"天真"は「純粋で素直」の意味で、"天真烂漫"は日本語でも「天真爛漫(てんしんらんまん)」というように「子どものように明るくて裏表がない」無邪気さです。このことから、大人に使うといい意味とは逆になってしまう場合があります。
一方、"狡猾"は「策略的でずるい」という意味です。"精明"は「賢いが計算高い」という感じになりますので、場合によっては「やり手」という肯定的な意味にもなります。

👍 話好き = 健谈 [jiàn tán] / 爱说话 [ài shuō huà]
👎 おしゃべり = 多嘴 [duō zuǐ] / 话多 [huà duō]
 ↕
👎 無口 = 沉默寡言 [chén mò guǎ yán] / 内敛 [nèi liǎn] / 文静 [wén jìng]

日本語でも「話好き」は褒め言葉で使われることが多く、中国語では"健谈"や話し言葉として"爱说话"が使われます。
否定的な表現では、"多嘴""话多"といった「口数が多い」「しゃべりすぎ」が使われます。
一方の「無口」の表現、"沉默寡言"はあまりいい意味ではありません。先述の"内敛"は「感情や自己主張を内に抑える」意味です。
"文静"は「物静かで落ち着いた」様子を表し、必ずしも無口というより「静かで控えめ」な印象になります。

👍 素朴 = 朴实 [pǔ shí]
 ↕
👎 見栄っ張り = 有虚荣心 [yǒu xū róng xīn]

「素朴」については、"朴实"がぴったりの言葉です。
一方の"有虚荣心"は、「虚栄心」という言葉がぴったりです。


いかがでしたか?
こうして見てみると、本当にたくさんの表現があって、日本語と同じだったり、違ったり、と使いどころに迷ってしまうかもしれませんね。

まずは褒め言葉から徹底的に覚えて、実際に使ってみるのがいいのではないでしょうか。

このページを「お気に入り」に登録して、「どうやって言うんだったかな?」と思った時には、また戻ってきてくださいね。


中国語: 馬馬虎虎(マーマーフーフー)ってどんな意味?語源は?
中国語の「馬馬虎虎」(マーマーフーフー・まあまあふうふう)"马马虎虎"ってどんな意味?語源や由来は?日本語の「まあまあ」の語源?「虎」と「馬」がつくから「トラウマ」とも関係あるの?そんな疑問に、対応する英語と例文を含めて紹介します。

中国語: 実は日本語と同じだった慣用句 【頭部編】
日本語の慣用句は独特な表現が多いですが、実は中国語も同じか近い表現の慣用句があります。今回は、人の頭に関係した慣用句のいくつかをご紹介します。

中国語: 12星座の名前と性格【英語・中国語一覧表付き】
中国語と英語での12星座の名前一覧と中国語での性格診断 - 中国では12星座と性格の関係の話題は多く出ます。中国語で性格を合わらす表現・単語とあわせて、ご紹介します。

中国語: 人をたとえる慣用句
中国語にも同様に多くの慣用句がありますが、日本語とは感覚が違う表現も多くあります。人の表現に用いられる慣用句のいくつかをクイズ形式にしてみましたので、挑戦してみてください!

中国語: 同意の自然な表現 - そう思う!などチャットや会話ですぐに使える例文集
中国語で相手の言ったことに同意や賛成を表す場合、どのような表現が自然でしょうか? 普段の会話やメール・チャットなどで使える、自然な同意の気持ちを表現する方法を紹介します。 あいづちですぐに共感を表現できることで、よりネイティブっぽくなりますし、会話も打ち解けやすく楽しむことができますね。

中国語 歇後語 特集
日本でいえば大喜利のようですが、中国語では日常的に使われる歇後語 [シエ ホウ ユゥ]は、「その心」が分からないと意味が分からない、中国文化独特の表現力をもった面白い湾曲表現です。


今回もお読みくださり、ありがとうございました。

役に立った・気に入ったらSNSやブログで共有していただけると嬉しいです!

タイトルとURLをコピーしました