【広告】
 広告  広告は当サイトの見解を示すものではありません。

【広告】
 広告  広告は当サイトの見解を示すものではありません。

中国語: 中国語の早口言葉

中国語: 中国語の早口言葉
中国語の早口言葉 厳選5選!

日本語にも早口言葉があるように、中国語にもたくさんの早口言葉があります。

中国語で「早口言葉」のことを

绕口令 [rào kǒu lìng]

といいます。

今回は、いろいろな早口言葉の中から厳選した5つをご紹介します。

中国語の文章に加えて、ピンインと日本語訳、そして音声をつけています。
早口言葉という性質上、日本語訳は参考程度でお願いします。

また音声は、音声合成によるものです。筆者にはとても読み切ることができないので、あしからず…

初級者向けの早口言葉

初級者向けといっても、早口言葉は難しいものです。
まずは声調に気をつけながら、ゆっくり読んでみてくださいね。

莲花灯 [lián huā dēng]

莲花灯,莲花灯,今天点完明天扔。

莲花灯 (出典: 百度百科)- 中国語: 中国語の早口言葉
莲花灯 (出典: 百度百科)

中国語ピンイン

[lián huā dēng][lián huā dēng][jīn tiān diǎn wán míng tiān rēng]

日本語訳(参考)

蓮華灯、蓮華灯、今日点けて明日に捨てます。

莲花灯 - 中国語の早口言葉


标兵炮兵 [biāo bīng pào bīng]

八百标兵奔北坡,炮兵并排北边跑,炮兵怕把标兵碰,标兵怕碰炮兵炮。

中国語ピンイン

[bā bǎi biāo bīng bēn běi pō][pào bīng bìng pái běi biān pǎo][pào bīng pà bǎ biāo bīng pèng][biāo bīng pà pèng pào bīng pào]
※ "兵奔"の"奔"の発音は"奔 [bèn]"とされる場合もあります。

日本語訳(参考)

八百の標兵が北の坂を駆け上がり、砲兵が並んで北に走り、砲兵は標兵とぶつかるのを恐がって、標兵も砲兵の砲弾にぶつかるのを恐がった。

标兵炮兵 - 中国語の早口言葉


古典的な早口言葉

古典的な早口言葉を2つご紹介します。
もっと長い例もあるようですが、ここではよく知られている部分を掲載します。

报菜名 [bào cài míng]

蒸羊羔、蒸熊掌、蒸鹿尾儿、
烧花鸭、烧雏鸡儿、烧子鹅、
卤煮咸鸭、酱鸡、腊肉、
松花、小肚儿、晾肉、
香肠、什锦苏盘、熏鸡、
白肚儿、清蒸八宝猪、江米酿鸭子、
罐儿野鸡、罐儿鹌鹑、卤什锦、
卤子鹅、卤虾、烩虾、
炝虾仁儿、山鸡、兔脯

中国語ピンイン

[zhēng yáng gāo][zhēng xióng zhǎng][zhēng lù wěi ér]
[shāo huā yā][shāo chú jī ér][shāo zi é]
[lǔ zhǔ xián yā][jiàng jī][là ròu]
[sōng huā][xiǎo dù ér][liàng ròu]
[xiāng cháng][shí jǐn sū pán][xūn jī]
[bái dù ér][qīng zhēng bā bǎo zhū][jiāng mǐ niàng yā zi]
[guàn ér yě jī][guàn ér ān chún][lǔ shí jǐn]
[lǔ zi é][lǔ xiā][huì xiā]
[qiàng xiā rén ér][shān jī][tù fǔ]
※ 中国の漫才にあたる"相声" [xiāng shēng]では、北京語の儿化によって"蒸鹿尾[yǐ]儿"と発音されます。

日本語訳(参考)

子羊の蒸し物、熊の掌の蒸し物、鹿の尾の蒸し物、
アヒルの丸焼き、ひなの丸焼き、ガチョウの丸焼き、
アヒルの塩漬け煮、鶏の味噌漬け、ベーコン、
松の花、小腹、肉干し、
ソーセージ、五目ソーサー、スモークチキン、
白腹、八宝豚の蒸し、江米醸造アヒル、
キジの缶詰、うずらの缶詰、五目あんかけ、
ガチョウのあんかけ、エビのあんかけ、エビの煮物、
エビのむき身、キジ、ウサギのささみの炒め物

报菜名 - 中国語の早口言葉


老六放牛 [lǎo liù fàng niú]

柳林镇有个六号楼,刘老六住在六号楼。
有一天,来了牛老六,牵了六只猴;来了侯老六,拉了六头牛;来了仇老六,提了六篓油;来了尤老六,背了六匹绸。
牛老六、侯老六、仇老六、尤老六,住上刘老六的六号楼,半夜里,牛抵猴,猴斗牛,撞倒了仇老六的油,油坏了尤老六的绸。
牛老六帮仇老六收起油,侯老六帮尤老六洗掉绸上油,拴好牛,看好猴,一同上楼去喝酒。

中国語ピンイン

[liǔ lín zhèn yǒu gè liù hào lóu][liú lǎo liù zhù zài liù hào lóu]
[yǒu yī tiān][lái le niú lǎo liù][qiān le liù zhǐ hóu][lái le hóu lǎo liù][lā le liù tóu niú][lái le chóu lǎo liù][tí le liù lǒu yóu][lái le yóu lǎo liù][bēi le liù pǐ chóu]
[niú lǎo liù 、 hóu lǎo liù 、 chóu lǎo liù 、 yóu lǎo liù][zhù shàng liú lǎo liù de liù hào lóu][bàn yè lǐ][niú dǐ hóu][hóu dòu niú][zhuàng dǎo le chóu lǎo liù de yóu][yóu huài le yóu lǎo liù de chóu]
[niú lǎo liù bāng chóu lǎo liù shōu qǐ yóu][hóu lǎo liù bāng yóu lǎo liù xǐ diào chóu shàng yóu][shuān hǎo niú][kàn hǎo hóu][yī tóng shàng lóu qù hē jiǔ]

日本語訳(参考)

柳林镇には六号楼という建物があり、劉老六が住んでいました。
ある日、牛老六がやって来て、六匹の猿を連れて来ました。次に侯老六が来て、六頭の牛を引いて来ました。さらに仇老六が六つの油籠を提げて来ました。そして尤老六が六匹の絹を背負って来ました。
牛老六、侯老六、仇老六、尤老六は、劉老六の六号楼に泊まりました。真夜中、牛は猿を突き、猿は牛と格闘し、仇老六の油が倒され、油が尤老六の絹を汚してしまいました。
牛老六は仇老六の油を片付け、侯老六は尤老六の絹の油を洗い落としました。そして牛を繋ぎ、猿を見守り、皆で再び楼に上がってお酒を飲みました。

老六放牛 - 中国語の早口言葉


最も難しい早口言葉

最後に、最も難しい早口言葉です。
日本語で表したら「し」しかありません…
これだけで意味のある文章ができるのは驚きしかありません。

施氏食狮史 [shī shì shí shī shǐ]

石室诗士施氏,嗜狮,誓食十狮。施氏时时适市视狮。十时,适十狮适市。是时,适施氏适市。氏视是十狮,恃矢势,使是十狮逝世。氏拾是十狮尸,适石室。石室湿,氏使侍拭石室。石室拭,氏始试食是十狮尸。食时,始识是十狮尸,实十石狮尸。试释是事。

中国語ピンイン

[shí shì shī shì shī shì][shì shī][shì shí shí shī][shī shì shí shí shì shì shì shī][shí shí][shì shí shī shì shì][shì shí][shì shī shì shì shì][shì shì shì shí shī][shì shǐ shì][shǐ shì shí shī shì shì][shì shí shì shí shī shī][shì shí shì][shí shì shī][shì shǐ shì shì shí shì][shí shì shì][shì shǐ shì shí shì shí shī shī][shí shí][shǐ shí shì shí shī shī][shí shí shí shī shī][shì shì shì shì]

日本語訳(参考)

施さんという詩人がいて、彼の名前は石室詩士です。彼はライオンが大好きで、10頭のライオンを食べると誓った。施さんはよく市場にライオンを見に行く。10時、ちょうど10頭のライオンが市場に来た。その時、ちょうど施さんが市に来た。施さんはこの10頭のライオンを見て、矢の力を頼りにして、この10頭のライオンを死なせた。この10頭のライオンを片付けて、石で作った部屋に行った。石でできた部屋は湿気が多く、施さんはウェイターに石でできた部屋を拭くように命じた。石でできた部屋拭き、施さんはこの10頭のライオンを食べてみました。食べているうちに、この10頭のライオンが、実は10個の石でできたライオンの死体であることがわかった。このことを説明してみてください。

施氏食狮史 - 中国語の早口言葉


おつかれさまでした!
"绕口令"で検索してみると、他にもたくさんの早口言葉が出てきます。
気に入ったものを見つけて、挑戦してみてくださいね!


中国語: 難読短文に挑戦!漢字ばかりで空白なしは難しい!?
難読短文のクイズに挑戦!中国語は漢字しか使いません。日本語の熟語は中国語と同じ意味のものも数多くあるので、じっくり読むとわかるのですが、あえて難解な短文を厳選しました。難読文にパズル感覚で挑戦してみてください!

中国語: 難読短文に挑戦!漢字ばかりで空白なしは難しい!? 【Vol.2】
難読短文のクイズに挑戦!の第2弾 - 中国語は漢字しか使いません。日本語の熟語は中国語と同じ意味のものも数多くあるので、じっくり読むとわかるのですが、あえて難解な短文を厳選しました。難読文にパズル感覚で挑戦してみてください!

中国語: なぞなぞ 厳選10問!
中国語のなぞなぞをご紹介します。古典的な「なぞなぞ」から面白い「なぞなぞ」まで、厳選10問をお届けます。

中国語 歇後語 特集
日本でいえば大喜利のようですが、中国語では日常的に使われる歇後語 [シエ ホウ ユゥ]は、「その心」が分からないと意味が分からない、中国文化独特の表現力をもった面白い湾曲表現です。

SNSで復活!? - 普段使わない! おもしろい漢字 一文字 コピペで使える 【古字・生僻字】
古字・生僻字といった昔の漢字や異字体が逆に新鮮で、中国のSNSで人気となっています。使われる場面や意味は変化していることもありますが、日本の漢字文化にも通じる楽しい漢字をご紹介します。


今回もお読みくださり、ありがとうございました。

役に立った・気に入ったらSNSやブログで共有していただけると嬉しいです!

タイトルとURLをコピーしました