✅ 関連記事とあわせてご覧ください

  今日の中国語  
関連記事 新しいウィンドウで開く


   今日の英語    
関連記事 新しいウィンドウで開く

【広告】
 広告  広告は当サイトの見解を示すものではありません。

【広告】
 広告  広告は当サイトの見解を示すものではありません。

中国語: “等…再…”, “先…然后…再…最后…”の使い方 – 順序を明確にする表現

中国語: "等…再…", "先…然后…再…最后…"の使い方 - 順序を明確にする表現
順序を明確にする副詞と接続詞

中国語の文章では、"等…再…""先…然后…再…最后…"といった順序を表す言葉がよく見られます。

この順序の表現は、中国語で重要な点となります。

今回は、このような順序を明確にする副詞と接続詞を中心に、使い方と例文をあわせて見ていきます。

なぜ順序が重要?

中国語の文章は、短い文章を","(逗号 [dòu hào])で区切って、次の文章を繋げていく、という形式が一般的です。

日本語の「、」(読点)と「。」(句点)の使い方と比べると、日本語では「。」(句点)となる部分でも中国語の","(逗号 [dòu hào])となって一文一文が繋げられることが多く、その一連の文がまとまった意味で区切られる時に"。"(句号 [jù hào])が入るため、結果として"。"(句号 [jù hào])の使用頻度が低くなります。

このため、中国語を日本語に訳す時、","(逗号 [dòu hào])で区切られた文章の並列関係や連続関係を考えて、適切な接続詞や「。」(句点)で補うことが一般的です。

文章の並列関係や連続関係という点は重要で、中国語を書くときには、連続する動作などの順序を明確にすることで、確実に伝わる文章になるからです。

ここからは、中国語の"顺序" [shùn xù]の表現方法を見ていきましょう。


中国語で順序を表現するいろいろな方法

2つの出来事の連続性 - 等…再…

「○○したら(になったら)、○○する」といった時によく使われる表現です。

等…(之后/的时候),再…

上記の構文で、"等" [děng]に加えて"之后" [zhī hòu]または"的时候" [de shí hòu]を括弧書きにしましたが、"等"を使わずに"之后"か"的时候"を使うだけで、十分に「連続性」を表現できます。

でも、中国語の語順を考えると、最初に"等"を置いた方が、より順序のある話である、ということが明確になります。

"等"の代わりに"等到" [děng dào]という表現も使えます。
特に意味の差はなく、好みの範囲と捉えて大丈夫です。

例:
  • 收到你的信息之后,我出门。
    [děng shōu dào nǐ de xìn xī zhī hòu][wǒ zài chū mén]
    (あなたからの)メッセージを受け取ってから、私は出かけることにします。
  • 等到你来教室的时候,我们一起走吧。
    [děng dào nǐ lái jiào shì de shí hòu][wǒ mén zài yī qǐ zǒu bā]
    (あなたが)教室に着いたら、一緒に出かけましょう。
  • 春天(到了的时候,我们一起去公园吧。
    [děng chūn tiān (dào le) de shí hòu][wǒ mén zài yī qǐ qù gōng yuán bā]
    春が来たら、一緒に公園に行きましょう。

"等到"を使っても同様です。

  • 等到春天(到了的时候,我们一起去公园吧。
    [děng dào chūn tiān (dào le) de shí hòu][wǒ mén zài yī qǐ qù gōng yuán bā]


2つ以上の連続性 - 先…然后…再…最后…

2つ、またはそれ以上の連続性を表現する場合の一般的な表現です。

[xiān]/首先 [shǒu xiān]

然后 [rán hòu],[zài],
接着 [jiē zhe],接下来 [jiē xià lái]

最后 [zuì hòu]

はじめに、それぞれについて簡単に解説していきます。

はじめの出来事 - "先"と"首先"

"先""首先"は同じ意味ですが、"首先"は正式な場面で使われる表現です。

最初の出来事に続く表現

これには次の表現が一般的です。

  • 然后 [rán hòu]
  • [zài]
  • 接着 [jiē zhe]
  • 接下来 [jiē xià lái]

どれを使っても問題ないですが、"接着""接下来"は前の出来事のすぐ後に続くこと、という意味合いが強くなります。

それ以外では、人によって口癖のように"然后"を多用する人もいますし、気分で使い分ける人もいます。

結末 - "最后"

話が結末に至った時には、"最后"が一般的です。

日本語だと、「終わりがけには…」とか「最後の方で…」といった終息を表す接続詞が用いられることがあります。
中国語であれば、文章の中に"终于" [zhōng yú](やっと)や"到最后" [dào zuì hòu]などの表現で終息を表せます。

ご参考までに、これらの品詞は次のとおりです。

  • (副詞)/首先(副詞)
  • 然后(接続詞),(副詞),接着(接続詞),接下来(接続詞)
  • 最后(名詞)
例:

2つの出来事の連続

先ほど、2つの出来事の連続として"等…再…"を使った表現をご紹介しました。
ここでご紹介した"先…"は、"等…再…"とあわせて使うこともできますし、"先…然后…"という形でも使うことができます。

  • 先等到你到教室,我们一起走吧。
    [xiān děng dào nǐ lái jiào shì][wǒ mén zài yī qǐ zǒu bā]
    まず、あなたが教室に着いたら、一緒に出かけましょう。
  • 买票,然后排队等候入场。
    [qǐng xiān mǎi piào][rán hòu pái duì děng hòu rù chǎng]
    先に入場券を購入してから、並んで入場をお待ちください。

3つ以上の出来事の連続

3つ以上の出来事では、先ほどの組み合わせが活かせます。

  • 步行,然后坐地铁,坐高铁,接下来(再)步行最后就到了。
    [wǒ xiān bù xíng][rán hòu zuò dì tiě][zài zuò gāo tiě][jiē xià lái (zài) bù xíng][zuì hòu jiù dào le]
    まず歩いて、それから地下鉄に乗り、そして高速鉄道に乗って、続けて歩いたら到着します。

上記の日本語はあえて直訳にしました。意味は分かるけれども読みづらいと思います。
これが中国語の","(逗号 [dòu hào])と"。"(句号 [jù hào])との違いですね。
いかにも中国人が書きそうな、中国語っぽい日本語といえます。
自然な日本語に調整するなら、次のような感じでしょうか。
「まず歩いて、それから地下鉄に乗ります。その後に高速鉄道に乗ります。その後続けて、歩いたら到着します。」

  • 在锅里烧开水,然后把方便面打开,()放进去煮三分钟,然后加入调味料并搅拌,接着把它倒进大碗里,最后就做好了。
    [xiān zài guō lǐ shāo kāi shuǐ][rán hòu bǎ fāng biàn miàn dǎ kāi][(zài) fàng jìn qù zhǔ sān fēn zhōng][rán hòu jiā rù tiáo wèi liào bìng jiǎo bàn][jiē zhe bǎ tā dǎo jìn dà wǎn lǐ][zuì hòu jiù zuò hǎo le]
    鍋でお湯を沸かします。その後インスタントラーメン(の袋)を開けて入れ、3分間煮込みます。その後、調味料を入れて混ぜ、丼に入れたら出来あがりです。

この例は、インスタントラーメンの作り方ですね。

ちょっと注目したいのが、4番目の"然后加入调味料搅拌"(その後、調味料を入れて混ぜ)の部分。
ここは"并"を使っていて、2つの動作をひとまとまりとして扱っている表現です。明確な順番というよりも、時間差なく並列に進めることが分かります。

このような説明的な会話でも使うことができますが、文章であれば箇条書きで順番を示す方が適切でしょう。
口語でも、もっと順番をはっきりさせる方が分かりやすいかもしれません。

この記事の最後では、この順番について少し触れたいと思います。


手順の説明方法

比較的長い手順を説明するには、文章では箇条書きにする方が伝わりやすくなります。
また、番号付きの手順書にするのも良い方法で、これは日本語でも同じと言えます。

"第一,第二,第三…"という表現は、中国語では会話中でも自然で、この使用頻度は日本語よりも多いといえると思います。"第"をつけるのは正式な表現では一般的ですが、口語では省略することあります。

先ほどのインスタントラーメンの作り方の例では、次のようになります。

  • (第)一,在锅里烧开水
  • (第)二,把方便面打开
  • (第)三,放进去煮三分钟
  • (第)四,加入调味料并搅拌
  • (第)五,把它倒进大碗里,就做好了(即可)。
    "即可" [jí kě]は説明書っぽい書き方

この他、"(第)一,(第)二,(第)三…"という表現は、いくつかの選択肢を示す場合にも使えますので、覚えておいて損はありません。


いかがだったでしょうか?

このようなちょっとした表現の違いで、ぐっと中国語らしくなりますし、複雑に見える文章もすっきりと整理できます。

改めて強調すると、文章の並列関係や連続関係という点は重要です。
動作の順序を明確にするだけで、確実に伝わる文章になりますので、ぜひ普段の会話に取り入れてみてくださいね。


中国語: "再"と"又"の使い分け
中国語の"再"も"又"も「また」を表しますが、日本語とは違いがあります。"再"と"又"の使い方をまとめました。

中国語: 文章中の記号の種類と使い方【句読点など】
日本語で点(、)や丸(。)をはじめ、かぎかっこ(「 」)など、文章中に記号を使いますが、中国語では日本語とは違った種類や使い方があります。中国語の文章中の記号(標点符号)の種類と使い方をまとめてみました。

英語・中国語: 英語と中国語で道案内する表現
英語・中国語での道案内表現を基本から応用まで、例文付きでわかりやすく紹介します。

英語・中国語: 列に並んでお待ちください
日本では列に並んで待つ習慣は一般的といえますが、英語や中国語でも正しく丁寧を表現できると、慣れない外国の方に伝えられる幅が広がります。お店などのスタッフの立場、お客さんとして待っている立場の両方から、使える表現をご紹介します。

中国語: ~しないでください 丁寧なやわらかい表現
中国語で「ご遠慮ください」「お願い」「おことわり」と柔らかく丁寧に、おもてなしする「注意書き」「禁止事項」を書く方法 - "請不要"ではなく"請勿"を使う方法など、いろいろな表現をご紹介します。

中国語: いろいろな「終わった」の表現 - 结束了・完了・好了・完成了など
日本語で「終わった」を意味する言葉には、単に「終わった」の意味に加えて、「完成した」「ちゃんとできた」のような表現から、時には「人生終わった」のような悲観的な表現もあって、無意識に使い分けていますね。中国語にも「終わった」を意味する言葉はいくつかありますが、日本語と感覚が異なる部分をまとめています。


今回もお読みくださり、ありがとうございました。

役に立った・気に入ったらSNSやブログで共有していただけると嬉しいです!

タイトルとURLをコピーしました