中国語のなぞなぞ 厳選10問! (Vol. 2)
世界各国で、いろいろな「なぞなぞ」があるようですが、もちろん中国語にもあります。
なぞなぞには、そのお国柄がみえてくる問題も多くあります。
今回は、中国語のなぞなぞを10問の第2弾を届けします。
日本語とは比較的感覚が違うものを集めましたので、解説も加えていきます。
「なぞなぞ」は中国語で
谜语 [mí yǔ]
といい、「なぞなぞの答え」を
谜底 [mí dǐ]
といいます。
※ "答案" [dá àn]などの場合もあります。
それでは、いってみましょう!
中国語のなぞなぞ
最初は日本にもありそうな問題から
谜语 1. 你能做,我能做,大家都能做;一个人能做,两个人不能一起做。这是做什么?
[nǐ néng zuò][wǒ néng zuò][dà jiā dōu néng zuò][yī gè rén néng zuò][liǎng gè rén bù néng yī qǐ zuò][zhè shì zuò shén me]
做梦 [zuò mèng] = 夢を見る
問題は「あなたもできる、私もできる、みんなができる。ひとりでできる、でも二人一緒にはできない。これは何?」になります。
確かに、寝る時にみんなが夢を見ますが、ひとりでしかできないことですね!
ちなみに、複数の人が集まって見られる夢、「こうなりたい!」「こうしたい!」という理想を追う「夢を見る」の表現は、中国語では"梦想" [mèng xiǎng]という動詞を使います。
次はちょっといじわる問題です。
谜语 2. 全世界死亡率最高的地方在哪里?
[quán shì jiè sǐ wáng lǜ zuì gāo de dì fāng zài nǎ lǐ]
在床上 [zài chuáng shàng] = 寝床
問題は「全世界で、死亡率が最も高い場所はどこ?」になります。
中国語の"床"は、日本語では「ベッド」を表します。中国ではベッドを使うのが一般的で、日本のように布団で寝たり、ベッドを使ったりといった差はないので、答えは「寝床」としました。
日本語で「地方」というと国や都市・村などの地理的な場所を想像してしまいますが、中国語の"地方"は、単に「場所」の意味ですので、どちらにも使うことができます。
次も日本にもありそうな問題ですが…
谜语 3. 哪项比赛是往后跑的?
[nǎ xiàng bǐ sài shì wǎng hòu pǎo de]
拔河 [bá hé] = 綱引き
問題は「後方に走っていくのはどんな競技?」になります。
中国語で「綱引き」は"拔河"といいます。
答えは分かっても、単語が出てこなかった方も多いかもしれません。
なぜ"河"なのか?という疑問について解説します。(ここは「なぞなぞ」ではありません。)
"拔河"の起源は春秋戦国時代にまで遡ります。
当時は、河の上にいる敵の船を引っかけて引っ張る軍事作戦で、"牵钩之戏" [qiān gōu zhī xì]などと呼ばれていました。
唐代になり、競技として綱を使って引き合うようになりましたが、その由来から"拔河"と改名したといわれています。
日本でもおなじみの競技ですが、意外に古い歴史があったのですね。
次からは、中国語らしい問題です。
谜语 4. 偷什么东西不犯法?
[tōu shén me dōng xī bù fàn fǎ]
偷笑 [tōu xiào] = くすくす笑う
問題は「盗んでも法を犯さないものは何?」になります。
日本語にすると意味不明になってしまいますが、中国語の"偷"には「盗む」という意味があるものの、"偷笑"となれば「くすくす笑う」という意味になります。
谜语 5. 大胖妞生病时,最怕别人来探病时说什么?
[dà pàng niū shēng bìng shí][zuì pà bié rén lái tàn bìng shí shuō shén me]
多保重身体 [duō bǎo zhòng shēn tǐ] = この「お大事に」の表現
多多保重なども正解!
問題は「太り過ぎのお姉さんが病気の時、病院にお見舞いに来る人が言う最も恐れる言葉は何?」になります。
中国語では"保重"が「お大事に」の意味になりますが、文字どおり「重さを保つ」と意味にとられると大変ですね。
ダイエット中の人に「お大事に」という時、"保"しか言わない、という冗談もあります。
ここで、なぞなぞ (Vol. 1)にも登場した"打一字"(一文字で表す)のパターンを2問!
谜语 6. 七十二小时 (打一字)
[qī shí èr xiǎo shí]
晶 [jīng]
問題は「72時間 (一文字で)」だけです。
1日は24時間ですので、72÷24=3日になりますね。
"日"が3つで答えは"晶"です。
谜语 7. 守门员(打一字)
[shǒu mén yuán]
闪 [shǎn] = 閃
問題は「ゴールキーパー (一文字で)」だけです。
中国語で「ゴールキーパー」は"守门员"なので、"门"(門)の中に"人"がいるという漢字の形が答えです。
最後の3問は中国語の"成语" [chéng yǔ]が答えです。
8問目と9問目は、日本の四字熟語としても なじみの深いものを選んでみました。
谜语 8. 判 (打一成语)
[pàn]
一刀两断 [yī dāo liǎng duàn] = 一刀両断
"判"の字の左側は"半"で、右側の"刂"は「りっとう」と呼ばれる「刀(かたな)」が由来の部首なので、漢字を見て想像できたら正解です!
谜语 9. 齐唱 (打一成语)
[qí chàng]
异口同声 [yì kǒu tóng shēng] = 異口同音
"齐唱"(日本の漢字で「斉唱」)といえば、みんなが声を合わせますね。
谜语 10. 黯 (打一成语)
[àn]
有声有色 [yǒu shēng yǒu sè]
中国語の"有声有色"という成語は、「言葉や演技が生き生きしていること」を意味します。
"黯"という漢字を見ると、"黑"と"音"の組み合わせです。
この漢字の中には確かに、"声音" [shēng yīn](音)も"颜色" [yán sè](色)も存在していますね。
お楽しみいただけましたでしょうか?
以上10問でした。




今回もお読みくださり、ありがとうございました。
役に立った・気に入ったらSNSやブログで共有していただけると嬉しいです!