ご案内 日中漢字変換・拼音追加ツール【無料・登録不要】
 広告  広告は当サイトの見解を示すものではありません。

中国語: 加油(ジャーヨウ)は「がんばって」「がんばるよ」 – 「ガソリンを入れる」意味から

中国語: 加油(ジャーヨウ)は「がんばって」「がんばるよ」 - 「ガソリンを入れる」意味から

本来の「車にガソリンを入れる」と言う場合

"加油"は「ガソリンを入れる」意味が本来の意味で、普段でも使われます。

もしガソリンを入れたい時に、唐突に"加油"と言うだけでは勘違いも発生しそうです。

「自動車にガソリンを入れる」と正確に表現するには

我给汽车加油 [wǒ gěi qì chē jiā yóu]

となります。

車に入れるのだから通常"油"は「ガソリン」になります。

また、「ガソリンを入れる」ことを「ガソリンスタンドに行く」という表現もあります。
この場合は「ガソリンスタンド」を表す"加油站" [jiā yóu zhàn]を使って

我要去加油站 [wǒ yào qù jiā yóu zhàn]

という表現もできます。("站"は日本の漢字で「駅」になります。)

中国語: 加油(ジャーヨウ)は「がんばって」「がんばるよ」 - 「ガソリンを入れる」意味から

自動車に使われる"油"はガソリンだけではなく、エンジンオイルだったりします。
これを区別する場合は、

汽油 [qì yóu] = ガソリン

机油 [jī yóu] = エンジンオイル

となります。

もし、ディーゼルエンジン用燃料油としての「軽油」の場合は、中国語では

柴油 [chái yóu] = 軽油

といいます。

中国語にも"轻油" [qīng yóu]という言葉はありますが、これは日本語でいうところの「重油」に対する「軽油」を意味するもので、中国語の"轻油"には「ガソリン」が含まれます。

重质石油 [zhòng zhì shí yóu]
= 重质油 = 重油

轻质石油 [qīng zhì shí yóu]
= 轻质油 = 轻油


最後に、誰かに

我给你加油! [wǒ gěi nǐ jiā yóu]

と言われた場合は

応援するよ!

という意味で、決してガソリンを入れられるわけではないのでご安心ください。
※ 当たり前ですね…失礼しました。

言い換えとして

我替你加油 [wǒ tì nǐ jiā yóu]

我为你加油 [wǒ wèi nǐ jiā yóu]

ということもできます。


余談ですが、近年の中国では電気自動車の普及が加速していますね。
これに伴って"加油"という表現が廃れていくのか、または定着したままなのか、少し気になっています。


今回もお読みくださり、ありがとうございました。

役に立った・気に入ったらツイート共有していただけると嬉しいです!

タイトルとURLをコピーしました